Литература
УДИВИТЕЛЬНЫЕ портреты женщин в живописи-понятно. А в литературе? В музыке?
Ручечник вспомнился из советского фильма : "Тебе, начальник, не картины-тебе б сказки писать"... Портреты на холсте пишет художник, а в случае с литературой и музыкой-сам читатель и слушатель. Мастер слова и ноты выступает скорее в роли Музы, которая что-то напевает, нашептывает, обещает-причём каждому своё. "К искусству приобщается майор. Он бродит по картинной галерее, он смотрит на воланы и ливреи, на лица в мелких трещинах в упор. Он думает :-А это кто такой? -А, -морщится, -Исус распятый снова.. . Он видит "Неизвестную" Крамского. Читает : "Неизвестная".Крамской. Майор качает головою : -Н-да.. . Могли бы личность и удостоверить. Что-трудно было паспорт взять, проверить-и не было б неясностей тогда. "
Юра Иванов
Благодарю,Михаил! Оригинально.И без неясностей.
я думаю - это клеопатра.. .
КЛЕОПАТРА Входит Людовик. \ Что Цезарю сказать велела та, \ С которой не сравняться Клеопатре? \ Людовик\ Что нынче же ответит государю. Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева 1903 ЭДУАРД III
КЛЕОПАТРА Это я пою. \ Ты не шути со мной. \ Я – Клеопатра! \ \ И сам Печорин, \ отдавая честь, \ Сказал мне «Мадемуазель Реброва! \ Я, видит бог, не знаю, кто вы есть, \ Но пишете, голубушка, \ не ново! » Александр Иванов Из книги “Кривое эхо” Многоликость (Татьяна Реброва)
КЛЕОПАТРА Тогда живет Антоний в Брунсвик-сквере, \ И Клеопатра - в номере седьмом. \ Но если страсть воспламеняла мир, \ Бросала в прах цариц и полководцев, \ Глупцы! - так вашу мелкую страстишку\ Сравню я только с сорною травой. ! Джон Китс Перевод В. Левика СОВРЕМЕННАЯ ЛЮБОВЬ
КЛЕОПАТРА В розах скрытую змею; \ Штиль, разбитую ладью; \ Клеопатру, что на троне\ Прячет аспида на лоне; \ Мертвый череп - им дитя\ Забавляется шутя; Джон Китс Перевод В. Рогова ПЕСНЬ ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЕЙ
КЛЕОПАТРА И Клеопатру встарь - словам моим внемли! -\Антоний с Цезарем любить так не могли. \Не сомневайтеся, сумею я сражаться, \Как Цезарь, только бы улыбки мне дождаться, \И, как Антоний, рад к лобзанью убежать. Письмо Поль Верлен. Перевод Федора Сологуба
КЛЕОПАТРА Сказать, — а не рычать, как леопарды, \ Пусть звуки льются, как журчанье струй. —\ И женщина с глазами Клеопатры\ Отпустит нам воздушный поцелуй… Александр Ахавьев «Сибирские огни» 2008, №1 Метаморфозы национальностей
КЛЕОПАТРА «Чтобы Гарбо и Клеопатра, со мной непутевой, в океане перьем \На живца ловили, играли, балдели в то время, когда с лучом первым \Петух захлебнется криком, как рты наши ихней спермой» . \ Плакались шесть калек молчащей статуе, \ Нищие калеки. Уистан Хью Оден. Перевод А. Ситницкого ПЛАЧ НИЩИХ
КЛЕОПАТРА Девятый сфинкс\Прохожие, кто хочет бросить взгляд\На ложе Клеопатры? Тьмой оно объято; \Над ним туманы вечные лежат; \Царица спит и не пробудится. Она-то\Была красой всей Азии когда-то, —\Весь род людской ей бредил много лет! Виктор Гюго. Перевод Д. Минаева Из книги «ЛЕГЕНДА ВЕКОВ» 1859—1877—1883 ЗИМ-ЗИЗИМИ
КЛЕОПАТРА И Римлянин забыл походы и солдат, Без боя взятый в плен любовною отравой; Он тело гибкое египтянки лукавой, Ликуя, чувствует сквозь холод медных лат. ЖОЗЕ-МАРИА ДЕ ЭРЕДИА. Перевод И. Чежеговой АНТОНИЙ И КЛЕОПАТРА
Клеопатра и Цезарь\\ Клеопатра не любила вишневого варенья. \ Но утром ей некогда было готовить завтрак, поэтому она, морщась, глотала \ кисло-сладкие ягоды и запивала их чаем. \ В троллейбусе никто не уступал.. . Кто-то даже дышал в шею вчерашним весельем, \ отчего у Клеопатры неприятно щекотало в носу. Ольга Турчинская «Дети Ра» 2008, №9(47) I Клеопатра и Цезарь
Клеопатра коварно из боя свой вывела флот — И, забыв свое войско; ревнивою болью томимый, Как за флагманским флагом, за бабьею юбкой плывет Триумвир, полководец, любимец солдатского Рима. Вадим Шефнер
КЛЕОПАТРА Входит Людовик. \ Что Цезарю сказать велела та, \ С которой не сравняться Клеопатре? \ Людовик\ Что нынче же ответит государю. Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева 1903 ЭДУАРД III
КЛЕОПАТРА Это я пою. \ Ты не шути со мной. \ Я – Клеопатра! \ \ И сам Печорин, \ отдавая честь, \ Сказал мне «Мадемуазель Реброва! \ Я, видит бог, не знаю, кто вы есть, \ Но пишете, голубушка, \ не ново! » Александр Иванов Из книги “Кривое эхо” Многоликость (Татьяна Реброва)
КЛЕОПАТРА Тогда живет Антоний в Брунсвик-сквере, \ И Клеопатра - в номере седьмом. \ Но если страсть воспламеняла мир, \ Бросала в прах цариц и полководцев, \ Глупцы! - так вашу мелкую страстишку\ Сравню я только с сорною травой. ! Джон Китс Перевод В. Левика СОВРЕМЕННАЯ ЛЮБОВЬ
КЛЕОПАТРА В розах скрытую змею; \ Штиль, разбитую ладью; \ Клеопатру, что на троне\ Прячет аспида на лоне; \ Мертвый череп - им дитя\ Забавляется шутя; Джон Китс Перевод В. Рогова ПЕСНЬ ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЕЙ
КЛЕОПАТРА И Клеопатру встарь - словам моим внемли! -\Антоний с Цезарем любить так не могли. \Не сомневайтеся, сумею я сражаться, \Как Цезарь, только бы улыбки мне дождаться, \И, как Антоний, рад к лобзанью убежать. Письмо Поль Верлен. Перевод Федора Сологуба
КЛЕОПАТРА Сказать, — а не рычать, как леопарды, \ Пусть звуки льются, как журчанье струй. —\ И женщина с глазами Клеопатры\ Отпустит нам воздушный поцелуй… Александр Ахавьев «Сибирские огни» 2008, №1 Метаморфозы национальностей
КЛЕОПАТРА «Чтобы Гарбо и Клеопатра, со мной непутевой, в океане перьем \На живца ловили, играли, балдели в то время, когда с лучом первым \Петух захлебнется криком, как рты наши ихней спермой» . \ Плакались шесть калек молчащей статуе, \ Нищие калеки. Уистан Хью Оден. Перевод А. Ситницкого ПЛАЧ НИЩИХ
КЛЕОПАТРА Девятый сфинкс\Прохожие, кто хочет бросить взгляд\На ложе Клеопатры? Тьмой оно объято; \Над ним туманы вечные лежат; \Царица спит и не пробудится. Она-то\Была красой всей Азии когда-то, —\Весь род людской ей бредил много лет! Виктор Гюго. Перевод Д. Минаева Из книги «ЛЕГЕНДА ВЕКОВ» 1859—1877—1883 ЗИМ-ЗИЗИМИ
КЛЕОПАТРА И Римлянин забыл походы и солдат, Без боя взятый в плен любовною отравой; Он тело гибкое египтянки лукавой, Ликуя, чувствует сквозь холод медных лат. ЖОЗЕ-МАРИА ДЕ ЭРЕДИА. Перевод И. Чежеговой АНТОНИЙ И КЛЕОПАТРА
Клеопатра и Цезарь\\ Клеопатра не любила вишневого варенья. \ Но утром ей некогда было готовить завтрак, поэтому она, морщась, глотала \ кисло-сладкие ягоды и запивала их чаем. \ В троллейбусе никто не уступал.. . Кто-то даже дышал в шею вчерашним весельем, \ отчего у Клеопатры неприятно щекотало в носу. Ольга Турчинская «Дети Ра» 2008, №9(47) I Клеопатра и Цезарь
Клеопатра коварно из боя свой вывела флот — И, забыв свое войско; ревнивою болью томимый, Как за флагманским флагом, за бабьею юбкой плывет Триумвир, полководец, любимец солдатского Рима. Вадим Шефнер
В музыке умением "рисовать"портреты славился Роберт Шуман. В своём фортепианном цикле"Карнавал"он изобразил Шопена, Паганини и свою любимую Клару Вик, за которую он долго боролся. Эта удивительная женщина с честью выдержала тяжкие испытания. "...Вдохновенно и трогательно запел рояль. Мелодия льется свободно, широко и чуточку задумчиво. Эту молоденькую девушку-подростка друзья зовут Киариной. Она сама придумала себе это имя. На самом деле она Клара, Клара Вик, дочь учителя Шумана. Пройдет время, и она станет знаменитой пианисткой Кларой Шуман. Да-да! Эта девочка — будущая жена композитора Шумана. Они вдвоем приедут в Россию, и в Петербурге, в доме Энгельгардта, Клара Шуман даст несколько концертов. Об этих концертах с восторгом будут вспоминать все русские музыканты того времени. " шуман карнавал, №11 киарина

Анастасия Разломова
Портретом М И Лопухиной кисти В Л Боровиковского восхищались не только современники, но и зрители следующих поколений.Так русский поэт Яков Петрович Полонский почти сто лет спустя посвятил портрету следующие строки: Она давно прошла, и нет уже тех глаз И той улыбки нет, что молча выражали Страданье — тень любви, и мысли — тень печали, Но красоту её Боровиковский спас. Так часть души ее от нас не улетела, И будет этот взгляд и эта прелесть тела К ней равнодушное потомство привлекать, Уча его любить, страдать, прощать, молчать.
Портрет
Любите живопись, поэты!
Лишь ей, единственной, дано
Души изменчивой приметы
Переносить на полотно.
Ты помнишь, как из тьмы былого,
Едва закутана в атлас,
С портрета Рокотова снова
Смотрела Струйская на нас?
Ее глаза - как два тумана,
Полуулыбка, полуплач,
Ее глаза - как два обмана,
Покрытых мглою неудач.
Соединенье двух загадок,
Полувосторг, полуиспуг,
Безумной нежности припадок,
Предвосхищенье смертных мук.
Когда потемки наступают
И приближается гроза,
Со дна души моей мерцают
Ее прекрасные глаза.
1953 Николай Заболоцкий
Любите живопись, поэты!
Лишь ей, единственной, дано
Души изменчивой приметы
Переносить на полотно.
Ты помнишь, как из тьмы былого,
Едва закутана в атлас,
С портрета Рокотова снова
Смотрела Струйская на нас?
Ее глаза - как два тумана,
Полуулыбка, полуплач,
Ее глаза - как два обмана,
Покрытых мглою неудач.
Соединенье двух загадок,
Полувосторг, полуиспуг,
Безумной нежности припадок,
Предвосхищенье смертных мук.
Когда потемки наступают
И приближается гроза,
Со дна души моей мерцают
Ее прекрасные глаза.
1953 Николай Заболоцкий
Вечер добрый, уважаемая Галина! Пусть будет И. С. Шмелев, "Неупиваемая Чаша". Образ Анастасии, созданный Ильей-художником.. . Всего Вам доброго А. Т.
Похожие вопросы
- О писателе... "он сделал великое дело тем, что написал удивительные портреты женщин". Какой из"портретов"Вам нравится?
- почему люди не читают? Для чего тогда литература, кино, музыка, живопись
- Как и кем воспевался Образ Русской Женщины в Живописи=== а также в Поэтическо=Литературном Жанре?...))..
- Литература в музыке и изобразительное исскуство в музыке.
- Приведите пример художественной литературы, где музыка оказывала особое влияние на людей.
- Классическая литература и музыка
- чем отличаеться литература от музыки!?!?
- Любите ли Вы классическую литературу и музыку?
- Подскажите пожалуйста! ) В чём сходство литературы и музыки?
- сравнение литературы с музыкой