Литература
Сила и слабость человека в западноевропейской средневековой литературе
Помогите пожалуйста написать сочинение на эту тему
тема человека мало отличается от эпохи.. .
человекТак, в ночи ночей безлунных, \Мимо сторожей чугунных: \Зорких врат -\К двери светлой и певучей\Через ладанную тучу\Тороплюсь, \Как торопится от века\Мимо Бога - к человеку\Человек. Марина Цветаева 15 августа 1916
человекТам человек с ружьем\ думает о своем. \ На расстоянье руки\ годы мои прошли. \ Бог говорит – прореки! \ Пророк говорит – внемли! \ Нет подо льдом реки. \ Нет под снегом земли. Борис Херсонский 2005
человекТвердь вод - под ним, а выше - как у нас. \Струится влага, в капельки дробится. \Он - Бог. И - человек. И он наш Спас, \И, все приняв, мы опускаем лица. Борис Петров
человекТеперь, бросая кров, его уходят дети, уносят бури ил по рекам в ширь морскую, а он все спину гнет которое столетье, туг, в проклятой степи, блуждая и тоскуя. Антонио Мачадо. Перевод Ю. Петрова.
человекТепло на душе, \Когда есть человек, которому\Можно сказать: \"Ну и холод! " И тут же в ответ\Услышать: "И впрямь холодает".
человекТолько жаль потревожить снег, \Оторвав от него взгляд. \Должен хоть один человек\За окно глядеть в снегопад. Валерий Билецкий
человекТретий – не стар и не юн, со спокойным лицом, \Подобным мутно-желтой слоновой кости. \Человек, мне кажется, я знаю тебя, – в твоем лице признаю \Черты самого Христа. Бездыханный \Божественный брат, здесь опять он лежит. Уолт Уитмен. Перевод К. Фарая Серый и хмурый стан, за час до рассвета
человекТы — человек, разумное творенье, Творец и жертва всех его тревог. \\\И ты ли им, оно ль тобою дышит? Не зная ни обрывов, ни высот, Родную землю бережно колышет, Как яблоко в слепых руках несет. Леонид Первомайский. Перевод М. Алигер
человекТы ведь тоже – человек! \Приглядись поближе –\Видно, ты не выше всех, \Но ничуть не ниже! \Бед немало перенес, \Знал удач немало… \Так что, брат, не вешай нос: Наше не пропало! Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Б. Заходера ВСЕМ И КАЖДОМУ
человекТы поймёшь за отмеренный век, \Сбит с пути, воротившись домой, \Дьявол был одержим не тобой, \Человека сын - человек. Артур Анестиади
человекТы пьян, ленив и глуп, \ а я труслив и жаден – \ Мы оба в клевете с тобою, \ словно по уши в дерьме \ А Бог так всемогущ, \ всесилен и всеяден, \ Что попросту не различает нас \ в буфетной полутьме. А. Соббакевич
человекТы увидел во мне человека! \ В одеянии Марса Суворов\ Нам грозил мечом сурово, \ Намекая на воздаяние\ За грехи. И на покаяние. \ И мы каялись, каялись, каялись. \ Ветки двигались, двигались, двигались. \ А потом мы в траве как бомжи, \ Как бельё разлеглись. \ И горело вечное пламя\ Из центра земли. \ Да пребудет Эрос с нами\ Посреди революцьонных могил! Ирина Дудина
человекТы, зверь, среди таблиц и диаграмм Мечтающий свой мозг увековечить, Ты даже от простых семейных драм Себя не в состояньи обеспечить.. . Игорь Северянин
человекТы, лучший из людей, природы украшенье И вестник молодой пленительной весны, Уильям Шекспир. Перевод Н. Гербеля Замкнувшись, сам в себе хоронишь счастья сны И сеешь вкруг себя одно опустошенье. \Ты пожалей хоть мир — упасть ему не дай И, как земля, даров его не пожирай. Уильям Шекспир. Перевод Н. Гербеля
человекТы, о Ночь, всеребряясь в небесные грады, \Если хочешь излить свою темную стужу, \Ударяй меня в грудь, ударяй без пощады! \Ибо я – человек, и тебя передюжу! Болеслав Лесьмян. Перевод Г. Зельдовича УБОЖЕСТВО
человекТак, в ночи ночей безлунных, \Мимо сторожей чугунных: \Зорких врат -\К двери светлой и певучей\Через ладанную тучу\Тороплюсь, \Как торопится от века\Мимо Бога - к человеку\Человек. Марина Цветаева 15 августа 1916
человекТам человек с ружьем\ думает о своем. \ На расстоянье руки\ годы мои прошли. \ Бог говорит – прореки! \ Пророк говорит – внемли! \ Нет подо льдом реки. \ Нет под снегом земли. Борис Херсонский 2005
человекТвердь вод - под ним, а выше - как у нас. \Струится влага, в капельки дробится. \Он - Бог. И - человек. И он наш Спас, \И, все приняв, мы опускаем лица. Борис Петров
человекТеперь, бросая кров, его уходят дети, уносят бури ил по рекам в ширь морскую, а он все спину гнет которое столетье, туг, в проклятой степи, блуждая и тоскуя. Антонио Мачадо. Перевод Ю. Петрова.
человекТепло на душе, \Когда есть человек, которому\Можно сказать: \"Ну и холод! " И тут же в ответ\Услышать: "И впрямь холодает".
человекТолько жаль потревожить снег, \Оторвав от него взгляд. \Должен хоть один человек\За окно глядеть в снегопад. Валерий Билецкий
человекТретий – не стар и не юн, со спокойным лицом, \Подобным мутно-желтой слоновой кости. \Человек, мне кажется, я знаю тебя, – в твоем лице признаю \Черты самого Христа. Бездыханный \Божественный брат, здесь опять он лежит. Уолт Уитмен. Перевод К. Фарая Серый и хмурый стан, за час до рассвета
человекТы — человек, разумное творенье, Творец и жертва всех его тревог. \\\И ты ли им, оно ль тобою дышит? Не зная ни обрывов, ни высот, Родную землю бережно колышет, Как яблоко в слепых руках несет. Леонид Первомайский. Перевод М. Алигер
человекТы ведь тоже – человек! \Приглядись поближе –\Видно, ты не выше всех, \Но ничуть не ниже! \Бед немало перенес, \Знал удач немало… \Так что, брат, не вешай нос: Наше не пропало! Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Б. Заходера ВСЕМ И КАЖДОМУ
человекТы поймёшь за отмеренный век, \Сбит с пути, воротившись домой, \Дьявол был одержим не тобой, \Человека сын - человек. Артур Анестиади
человекТы пьян, ленив и глуп, \ а я труслив и жаден – \ Мы оба в клевете с тобою, \ словно по уши в дерьме \ А Бог так всемогущ, \ всесилен и всеяден, \ Что попросту не различает нас \ в буфетной полутьме. А. Соббакевич
человекТы увидел во мне человека! \ В одеянии Марса Суворов\ Нам грозил мечом сурово, \ Намекая на воздаяние\ За грехи. И на покаяние. \ И мы каялись, каялись, каялись. \ Ветки двигались, двигались, двигались. \ А потом мы в траве как бомжи, \ Как бельё разлеглись. \ И горело вечное пламя\ Из центра земли. \ Да пребудет Эрос с нами\ Посреди революцьонных могил! Ирина Дудина
человекТы, зверь, среди таблиц и диаграмм Мечтающий свой мозг увековечить, Ты даже от простых семейных драм Себя не в состояньи обеспечить.. . Игорь Северянин
человекТы, лучший из людей, природы украшенье И вестник молодой пленительной весны, Уильям Шекспир. Перевод Н. Гербеля Замкнувшись, сам в себе хоронишь счастья сны И сеешь вкруг себя одно опустошенье. \Ты пожалей хоть мир — упасть ему не дай И, как земля, даров его не пожирай. Уильям Шекспир. Перевод Н. Гербеля
человекТы, о Ночь, всеребряясь в небесные грады, \Если хочешь излить свою темную стужу, \Ударяй меня в грудь, ударяй без пощады! \Ибо я – человек, и тебя передюжу! Болеслав Лесьмян. Перевод Г. Зельдовича УБОЖЕСТВО
Похожие вопросы
- Сила и слабость средневекового рыцаря ?
- характерный черты средневекового искусства и средневековой литературы на примере "Божественная комедия" Данте Алигъери
- Литература: назовите основные черты характера Печорина, в чем сила и слабость героя из рассказа "Герой нашего времени"?
- Проверьте сочинение на тему "Сила или слабость человека проявляется в умении прощать других", буду благодарен)
- Сила и слабость Базарова проявилась в любви к Одинцовой? Почему Тургенев заканчивает роман гибелью героя?
- Подскажите пожалуйста какие самые известные жанры средневековой литературы? И в чем отличие между ними?
- Назовите характерные черты средневековой литературы?...
- в чем смысл силы и слабости нигилистического отрицания в произведении "отцы и дети"?
- В чем проявляется сила и слабость человека?
- Произведение: "Отцы и дети'',Тургенев. Сочинение на тему: "В чём сила и слабость Базаровского нигилзма?".