Литература

какой ценой был достигнут мир между семьями Монтеки и Кабулетти

смертью Ромео и Джульетты. .

РОМЕО И молвит кипарис, что для Джульетты И для Ромео — дальние планеты Роняют слезы с голубых высот. ЦИПРИАН НОРВИД. Перевод Д. Самойлова В ВЕРОНЕ

Ромео моего пока что незаметно. \Что ж - подождем его - \Я очень современна... \Порой берет тоска\Ведь нужно быть - к примеру - \Кокетливой – слегка\И непреступной - в меру. Роберт Рождественский ОЖИДАНИЕ (монолог женщины)

Ромео с Джульеттой давно в ГоллиВУде\культ Вуду\На воду меняет Хусейн. \Голова Иоана, бЛЮющий на бЛЮде\сЛЮдой отражает\Танцы бЛЯдей. \Купола золотом кроют, как матом\Матерь Божья\Спаси-

РОМЕО Ты приходи ко мне, Ромео-мео-мео! \Ты обними меня, Ромео, смело-смело! \Люби меня, Ромео-мео, до рассвета\И называй меня своей Джульеттой-етой. \И я сгораю каждый раз от нетерпенья, \И ты всегда меня доводишь до кипенья, \И утопаем мы с тобой в любовной пене, \И нам не надо это жаворонка пенье. Аркадий Арканов Ромео и Джульетта

Ромео, как мне жаль, что ты Ромео! \ Отринь отца да имя измени, \ А если нет, меня женою сделай, \ Чтоб Капулетти больше мне не быть. Уильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
Ромео, ненависть моя к тебе\ Другого слова не найдет: ты подлый! Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т. Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
Ромео, о зачем же ты Ромео! \ Покинь отца и отрекись навеки\ От имени родного, а не хочешь -\ Так поклянись, что любишь ты меня, -\ И больше я не буду Капулетти. Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т. Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
Ромео… а ромео в крови весь, но не определишь \он поет вместе с радио \с пулею в груди \оглаживает бамперы \все знают наперед -- \всё сразу станет четко, лишь ромео придет \а ромео в крови весь \он морщится едва, на дверцу \опирается, кровь хлещет в башмаки \кто-то мчится к телефону \толпа мигом собралась \он заводит машину \стирает он кровь со стекла \и рвет сквозь светофоры \и радио орет \а пацаны штаны подтягивают с горя \стараясь выглядеть как ромео \под сломанным серпом луны \болбочут по-испански о своем герое Том Уэйтс. Перевод М. Немцова
ромеоА вот Ромео весь в огне - прижал к заплеванной стене кудрявую хористку И от: любви: не чуя ног, твердит что болен, одинок, уже не склонен к риску, И потому, идя ко дну, он ищет верную жену, а не худую ссору: Смешон и жалок старый шут! Ну а теперь, я вас прошу, вернемся к режиссеру: Он пьет один на брудершафт с трюмо расколотым. В ушах звенят скупые фразы: <:Спектакль> Так зрители сказали. Вероника Батхен 12.99
РомеоИ в сплошной темноте долго слушает сад, \как неспешно съедает лиса виноград... \
РомеоО, мой Ромэо! Мысли - о тебе. \Любимый мой, к тебе я рвусь душою. \Hе прячь свой лик прекрасный в темноте, \Hе уходи, побудь ещё со мною. МОHОЛОГ ДЖУЛЬЕТТЫ Ольга Павелковская
ВГ
Владимир Гагарин
64 410
Лучший ответ
Помнят люди в Кобулети
Клан Монтекки, Капулетти.. .
В Кобулети кланы эти
Помнят взрослые и дети! :)))
Дались Вам эти Монтеки и Кабулетти! Читайте русскую классику 19 века !
Кобулети - это Грузия. А при чем тут Верона?
Диана Кравчук
Диана Кравчук
11 982
Смертью детей, вообще-то.
Фарход Хаитов
Фарход Хаитов
10 472