Литература

Подскажите, пожалуйста, какой-нибудь Красивый, Очень Трепетный и Трогательный Женский Монолог Признание в Любви Классик

(Из Классики желательно лучше в Прозе)! ) (кроме монолога Катерины из "Грозы" и "Я Вам пишу, чего же боле")

Только выкладывайте, пожалуйста, прямо сюда эти монологи, чтобы мне сравнить, а тоя устала искать их, боюсь глаза надорвать.

Заранее Большое Вам Человеческое Спасибо! )

что-то такое проникновенное и душевное))))))
Барбюс "Нежность"
С. Цвейг "Письмо незнакомки"
ТШ
Таня Шатрова
29 181
Лучший ответ
ПРИЗНАНИЕ А звезды, внемля ей, мерцанье затаили. \ Потом полился лепет пылкой речи: \ Так, много дней прожаждав первой встречи \ Наедине, безмолвное - изустным \ Признанием сменяют; бывший грустным \ Стал радостным; и был поверить в силах, \ Что женщина пред ним; что в женских жилах \ Клокочет кровь, а не струятся токи \ Небесные; что столь же к ней жестоки, \ Сколь и к нему, вседневные невзгоды.. . Джон Китс. Перевод С. Александровского ЛАМИЯ
ПРИЗНАНИЕ Герцогиня\ А может быть, не должно говорить. \ Влюбленные счастливей до признанья. Оскар Уайльд. 1883 Перевод Валерия Брюсова 1912 Герцогиня Падуанская\Драма
ПРИЗНАНИЕ Я люблю счастливый случай, \ Я люблю везучий день, \ Я мечтаю быть живучей, \ Не висеть на волоске! \ Ради этого годами\ Мне, как видите, не лень\ Переписываться с вами\ Хворостиной на песке. Юнна Мориц
ПРИЗНАНИЕ Ведь ждать признанья от такого сброда -\ Что бисер перед свиньями метать. \ Они кричат о вольности, но воля\ Созвучна своеволию для них, \ И правда им страшней оков былых. Джон Мильтон. Перевод Ю. Корнеева ЧЕРНИТЕЛЯМ НЕКОТОРЫХ МОИХ ТРАКТАТОВ\ Как только я призвал свой век восстать
ПРИЗНАНИЕ Изабелла\ Граф! У меня один язык: молю вас, \ И вы со мной, как прежде, говорите! \ Анджело\ Я просто вам скажу: я вас люблю. Уильям Шекспир. Перевод Т. Щепкиной-Куперник МЕРА ЗА МЕРУ
ПРИЗНАНИЕ Но - вы несказанно блаженней, \ Ценя его нежнее всех: \ Вам жить, что миг, благословенней, \ Вам, что ни час, то сто утех! Александр Баласогло 1840 А. Н. В.
ПРИЗНАНИЕ Он умолял поверх наплывающих вновь фраз признания. \ - Я не смог тебя покинуть... \ - В дорогой раз, мисс Дус пообещала застенчиво. \ - Нет, сейчас, настаивал Ленеган. Sonnez la cloche! \ Пожалуйста! Никто не смотрит. \ Она огляделась. Быстро. Мисс Кенн не услы. Резкий изгиб. Два \ горящих лица следили за ее изгибом. Джемс Джойс СИРЕНЫ (глава из "Улисса").Перевод Исраэля Шамира "У Голубой лагуны". Том 3А.
ПРИЗНАНИЕ Подумайте ж, как трудно мне лишать\ _Свои глаза_ тех сладостных мгновений, \ Когда б они _на вас могли_ взирать И ваших ждать, как божьих, повелений. А как велеть медлительной руке\ Все уписать на памятном листке, \ О чем всегда я мыслю и мечтаю, \ Что сам себе за тайну поверяю! Антон Дельвиг 1818 К Е. А. КИЛЬШТЕТОВОЙ
ПРИЗНАНИЕ Доверься мне, прислушайся к тому, \ Кто был тебе всегда душевно предан: \ Когда с тобою царь заговорит\ Сегодня, облегчи ему признанье, Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ 1779
ПРИЗНАНИЕ - Не спрашивай меня, моя Луиза, \ И беспокойством сим тоски не множь. \ Когда ж кажусь погружен в мысли -\ Верь, занят и тогда тобой одною, \ И думаю я, как бы отвратить\ Все от тебя печальные сомненья, \ Как радостью твое наполнить сердце, \ Как бы души твоей хранить покой, \ Оберегать твой детский сон невинный, \ Чтобы недоброе не приближалось, \ Чтобы и тень
Артур Дударев
Артур Дударев
70 760

Похожие вопросы