И действительно, поэту суждено было прийти на то место в поле за Старой Деревней в середине сентября 1902 года, но не «потухшим» и «усыпленным душой» , «измененным злыми законами времени» , а с душою прежнею, живою, воскресшею в молитве. Об этом свидетельствует следующее стихотворение:
В городе колокол бился,
Поздние славя мечты.
Я отошел и молился
Там, где провиделась Ты.
Слушая зов иноверца,
Поздними днями дыша,
Билось по-прежнему сердце,
Не изменялась душа.
Всё отошло, изменило,
Шепчет про душу мою.. .
Ты лишь Одна сохранила
Древнюю Тайну Свою.
15 сентября 1902
Стихотворение было впервые опубликовано в журнале «Золотое руно» (1908, №1) в цикле «За гранью прошлых дней» .
В тетради автографов между 2-й и 3-й строфами есть еще одна, не вошедшая в печатный текст:
Многие шли и манили,
Их поглощали года.
Многие думы остыли.
Или ушли навсегда.
Над текстом черновика в записной книжке № 3 имеется помета: «В поле за Петербургом 15 сентября (воскресенье)» . Блок таким образом подчеркнул связь данного стихотворения с ранее написанным «В день холодный, в день осенний…» .
Автор счел важным указать, что описываемые в стихотворении события произошли в воскресенье. Душа поэта сохранилась, спаслась, воскресла с новой силой, победив смерть и тление, несмотря на то, что «всё отошло, изменило» . Изменились мечты, пришли иные дни, изменился мир вокруг, но прежняя юная душа осталась жива, она сохранилась, сердце билось по-прежнему.
Таким образом, Блок затрагивает тему спасения души, что придает произведению христианский характер.
В другом своем стихотворении он вопрошает и сам же отвечает на свой вопрос:
Разве воскреснуть возможно?
Разве былое - не прах?
Нет, из господнего дома
Полный бессмертия дух
Вышел родной и знакомой
Песней тревожить мой слух.
Поэт остался молитвенно предан своему идеалу, верен носимой в сердце Древней Тайне, невольно ассоциирующейся с древней православной Родиной и сохраненной только Той, что ему некогда являлась не в городе, а в поле за Петербургом. Он не изменил, не пошел на зов иноверца, на звук его колокола, который имеет в стихотворении особое символическое значение.
Литература
Дайте пожалуйста анализ стиха, В городе колокол бился. Блок! Очень надо!! ! Блок Очень надо!
КОЛОКОЛ Уже дети в постелях закутались, \ Их игры спутались; \ И деревня сгустила тени крыш\ Под колокольней; \ Колокол бросил в мир дольний из ниши\ Часы - один - и один - и два. \ И страхи, страхи без числа; \ Сердца стуки - вечерние звуки. Эмиль Верхарн. Перевод Александра Блока 1904 Шаги
КОЛОКОЛ Конечно, тяжко сообщать про смерть, \ И голос тех, кто носит эти вести, \ Отталкивает нас потом всю жизнь, \ Как колокол, звонивший по усопшем. Вильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака КОРОЛЬ ГЕНРИХ IV (Часть вторая)
КОЛОКОЛ Саррей влюбленный целый вечер\ ждал, \ Но вот ударил колокол ночной. \ Заветный час таинственный настал, \ Когда пообещал мудрец святой, \ Что он увидит образ неземной\ Возлюбленной, хотя бы море злое\ Их разделяло черной пеленою, \ И он поймет, узрев ее живою, \ Верна ль она ему и сердцем и душою Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН\ Песнь последнего менестреля!
КОЛОКОЛ А вкруг гроза и ночь.. . Вдали под этот вой\ То колокол во тьме гудит и призывает, \ То, бурей вырванный, из мрака залетает\ Вакхический напев и танец удалой... \ Несется оргия, кружася в вальсе диком, \ И вот страдалица ему отозвалась\ Внезапно бешеным и судорожным криком\ И в пляску кинулась, безумно веселясь.. . Аполлон Майков 1856 ФАНТАЗИИ\ИМПРОВИЗАЦИЯ
КОЛОКОЛ Бешено, \ Неуемно бешено\ Колоколом сердце кричит: \ Старая Русь повешена. \ И мы - ее палачи. Василий Александровский 1923 Бешено, \Неуемно бешено
КОЛОКОЛ Мне мой дядя (в честь коего назван я был) \ Дал совет в расставания час… \ – Опустить м его! – Благозвон отрубил\ И свой колокол грозно потряс. Льюис Кэрролл. Перевод Михаила Пухова ОХОТА НА СНАРКА\Приступ первый. Высадка
КОЛОКОЛ На колокол\ Опустившись, заснула беспечно\ Бабочка. ЕСА БУСОН. ПЕРЕВОД Т. Л. СОКОЛОВОЙ-ДЕЛЮСИНОЙ БАБОЧКИ
КОЛОКОЛ Всю огласил окрестность он. \ Что ей начать? Куда уйти? \ Среди открытого пути, \ Окаменев, она стоит; \ И страшно колокол гудит; Вальтер Скотт. Перевод В. Жуковского СУД В ПОДЗЕМЕЛЬЕ\ Повесть
КОЛОКОЛ Словно елочные украшения, \\ эти новенькие дабл ю \ еще не ржавые от ношения \ на живом человечьем лбу! \ - По ком - \ а. колокол. соm? Андрей Вознесенский 2000 ru Поэма
КОЛОКОЛ Грузно каялся грешный колокол -\ Это медное сердце собора. \ Он эфир колол, глубоко колол, \ Как щепу, звук бросал у забора. Игорь Северянин 1909 Из сборника "Поэзоантракт" 1915 КОЛОКОЛ И КОЛОКОЛЬЧИК
КОЛОКОЛ Там - огромнейший колокол - чудо чудес. \ Подойдя, мы спросили, каков его вес. \ Нам сказали: "Пятьсот шестьдесят один пуд, \ А когда в этот бронзовый колокол бьют - \ Звук его, мелодичный, торжественный звук, \ Слышен людям на многие версты вокруг". Фуркат. Перевод В. Липко О выставке в городе Ташкенте
колокол Хоронили колокол, \ Хоронили волоком, \ С высоты серебряной - \ к праздничным ногам, \ Разбивали кирками, \ Раздирали криками,
КОЛОКОЛ Конечно, тяжко сообщать про смерть, \ И голос тех, кто носит эти вести, \ Отталкивает нас потом всю жизнь, \ Как колокол, звонивший по усопшем. Вильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака КОРОЛЬ ГЕНРИХ IV (Часть вторая)
КОЛОКОЛ Саррей влюбленный целый вечер\ ждал, \ Но вот ударил колокол ночной. \ Заветный час таинственный настал, \ Когда пообещал мудрец святой, \ Что он увидит образ неземной\ Возлюбленной, хотя бы море злое\ Их разделяло черной пеленою, \ И он поймет, узрев ее живою, \ Верна ль она ему и сердцем и душою Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН\ Песнь последнего менестреля!
КОЛОКОЛ А вкруг гроза и ночь.. . Вдали под этот вой\ То колокол во тьме гудит и призывает, \ То, бурей вырванный, из мрака залетает\ Вакхический напев и танец удалой... \ Несется оргия, кружася в вальсе диком, \ И вот страдалица ему отозвалась\ Внезапно бешеным и судорожным криком\ И в пляску кинулась, безумно веселясь.. . Аполлон Майков 1856 ФАНТАЗИИ\ИМПРОВИЗАЦИЯ
КОЛОКОЛ Бешено, \ Неуемно бешено\ Колоколом сердце кричит: \ Старая Русь повешена. \ И мы - ее палачи. Василий Александровский 1923 Бешено, \Неуемно бешено
КОЛОКОЛ Мне мой дядя (в честь коего назван я был) \ Дал совет в расставания час… \ – Опустить м его! – Благозвон отрубил\ И свой колокол грозно потряс. Льюис Кэрролл. Перевод Михаила Пухова ОХОТА НА СНАРКА\Приступ первый. Высадка
КОЛОКОЛ На колокол\ Опустившись, заснула беспечно\ Бабочка. ЕСА БУСОН. ПЕРЕВОД Т. Л. СОКОЛОВОЙ-ДЕЛЮСИНОЙ БАБОЧКИ
КОЛОКОЛ Всю огласил окрестность он. \ Что ей начать? Куда уйти? \ Среди открытого пути, \ Окаменев, она стоит; \ И страшно колокол гудит; Вальтер Скотт. Перевод В. Жуковского СУД В ПОДЗЕМЕЛЬЕ\ Повесть
КОЛОКОЛ Словно елочные украшения, \\ эти новенькие дабл ю \ еще не ржавые от ношения \ на живом человечьем лбу! \ - По ком - \ а. колокол. соm? Андрей Вознесенский 2000 ru Поэма
КОЛОКОЛ Грузно каялся грешный колокол -\ Это медное сердце собора. \ Он эфир колол, глубоко колол, \ Как щепу, звук бросал у забора. Игорь Северянин 1909 Из сборника "Поэзоантракт" 1915 КОЛОКОЛ И КОЛОКОЛЬЧИК
КОЛОКОЛ Там - огромнейший колокол - чудо чудес. \ Подойдя, мы спросили, каков его вес. \ Нам сказали: "Пятьсот шестьдесят один пуд, \ А когда в этот бронзовый колокол бьют - \ Звук его, мелодичный, торжественный звук, \ Слышен людям на многие версты вокруг". Фуркат. Перевод В. Липко О выставке в городе Ташкенте
колокол Хоронили колокол, \ Хоронили волоком, \ С высоты серебряной - \ к праздничным ногам, \ Разбивали кирками, \ Раздирали криками,
полный текст дайте. а то искать - ленюсь
Ну и что сложного? ! Трёхстопный дактиль, строфа - четверостишие, перекрёстная система рифмовки, рифмы - женская в нечётных строках и мужская в чётных строках.
И действительно, поэту суждено было прийти на то место в поле за Старой Деревней в середине сентября 1902 года, но не «потухшим» и «усыпленным душой» , «измененным злыми законами времени» , а с душою прежнею, живою, воскресшею в молитве. Об этом свидетельствует следующее стихотворение:
В городе колокол бился,
Поздние славя мечты.
Я отошел и молился
Там, где провиделась Ты.
Слушая зов иноверца,
Поздними днями дыша,
Билось по-прежнему сердце,
Не изменялась душа.
Всё отошло, изменило,
Шепчет про душу мою.. .
Ты лишь Одна сохранила
Древнюю Тайну Свою.
15 сентября 1902
Стихотворение было впервые опубликовано в журнале «Золотое руно» (1908, №1) в цикле «За гранью прошлых дней» .
В тетради автографов между 2-й и 3-й строфами есть еще одна, не вошедшая в печатный текст:
Многие шли и манили,
Их поглощали года.
Многие думы остыли.
Или ушли навсегда.
Над текстом черновика в записной книжке № 3 имеется помета: «В поле за Петербургом 15 сентября (воскресенье)» . Блок таким образом подчеркнул связь данного стихотворения с ранее написанным «В день холодный, в день осенний…» .
Автор счел важным указать, что описываемые в стихотворении события произошли в воскресенье. Душа поэта сохранилась, спаслась, воскресла с новой силой, победив смерть и тление, несмотря на то, что «всё отошло, изменило» . Изменились мечты, пришли иные дни, изменился мир вокруг, но прежняя юная душа осталась жива, она сохранилась, сердце билось по-прежнему.
Таким образом, Блок затрагивает тему спасения души, что придает произведению христианский характер.
В другом своем стихотворении он вопрошает и сам же отвечает на свой вопрос:
Разве воскреснуть возможно?
Разве былое - не прах?
Нет, из господнего дома
Полный бессмертия дух
Вышел родной и знакомой
Песней тревожить мой слух.
Поэт остался молитвенно предан своему идеалу, верен носимой в сердце Древней Тайне, невольно ассоциирующейся с древней православной Родиной и сохраненной только Той, что ему некогда являлась не в городе, а в поле за Петербургом. Он не изменил, не пошел на зов иноверца, на звук его колокола, который имеет в стихотворении особое символическое значение.
В городе колокол бился,
Поздние славя мечты.
Я отошел и молился
Там, где провиделась Ты.
Слушая зов иноверца,
Поздними днями дыша,
Билось по-прежнему сердце,
Не изменялась душа.
Всё отошло, изменило,
Шепчет про душу мою.. .
Ты лишь Одна сохранила
Древнюю Тайну Свою.
15 сентября 1902
Стихотворение было впервые опубликовано в журнале «Золотое руно» (1908, №1) в цикле «За гранью прошлых дней» .
В тетради автографов между 2-й и 3-й строфами есть еще одна, не вошедшая в печатный текст:
Многие шли и манили,
Их поглощали года.
Многие думы остыли.
Или ушли навсегда.
Над текстом черновика в записной книжке № 3 имеется помета: «В поле за Петербургом 15 сентября (воскресенье)» . Блок таким образом подчеркнул связь данного стихотворения с ранее написанным «В день холодный, в день осенний…» .
Автор счел важным указать, что описываемые в стихотворении события произошли в воскресенье. Душа поэта сохранилась, спаслась, воскресла с новой силой, победив смерть и тление, несмотря на то, что «всё отошло, изменило» . Изменились мечты, пришли иные дни, изменился мир вокруг, но прежняя юная душа осталась жива, она сохранилась, сердце билось по-прежнему.
Таким образом, Блок затрагивает тему спасения души, что придает произведению христианский характер.
В другом своем стихотворении он вопрошает и сам же отвечает на свой вопрос:
Разве воскреснуть возможно?
Разве былое - не прах?
Нет, из господнего дома
Полный бессмертия дух
Вышел родной и знакомой
Песней тревожить мой слух.
Поэт остался молитвенно предан своему идеалу, верен носимой в сердце Древней Тайне, невольно ассоциирующейся с древней православной Родиной и сохраненной только Той, что ему некогда являлась не в городе, а в поле за Петербургом. Он не изменил, не пошел на зов иноверца, на звук его колокола, который имеет в стихотворении особое символическое значение.
Похожие вопросы
- дайте ПЛИИИИИИИЗ анализ стиха Блока "Россия"!!!
- Скажите пожалуйста анализ стиха Блока "Я-Гамлет.Холодеет кровь" или "Земное сердце"
- Дайте пожалуйста анализ стихотворения Блока "Русь"
- дайте пожалуйста анализ этого стиха
- кто -нить дайте пожалуйста стихи про современный город (найти вообще не могу)плиссссс!!!!
- проанализируйте, пожалуйста анализ стиха семена кирсанова "маяковскому"!очень надо! заранее спасибо!!
- короткий стих дайте пожалуйста короткий стих легко запоминающийся?
- Дайте пожалуйста анализ эпизода " именины Наташи Ростовой " в романе " Война и мир "
- дайте пожалуйста анализ стихотворения "Світлий сонет" Ліна Костенко и Стус "як добре те що смерті не боюсь я"
- Дайте пожалуйста анализ характеров фамусова и софьи (горе от ума) Спасибо)
Поздние славя мечты
Я отошел и молился
Там, где провиделась Ты
Слушая зов иноверца,
Поздними днями дыша,
Билось попрежнему сердце,
Не изменялась душа.
Все отошло, изменило,
Шепчет про душу мою...
Ты лишь Одна сохранила
Древнюю Тайну Свою.