Литература

мини сочинение на тему свободы власти в лирике пушкина

»Don't Play Me`©
»Don't Play Me`©
75
ВЛАСТЬ Ио\ А разве рухнет Зевса власть когда-нибудь? \ Прометей\ Тогда б возликовала ты, наверное? \ Ио\ Ну да! Ну да! От Зевса стыд и боль мои. \ Прометей\ Тогда узнай и радуйся! Погибнет Зевс! Эсхил. Перевод А. И. Пиотровского ПРИКОВАННЫЙ ПРОМЕТЕЙ
ВЛАСТЬ А м а н\ Я это знаю сам: с тобой никто не схож; \ Но много есть князей и всяческих вельмож, \ Которым тягостно под властию твоею. \ Они горды собой, но все в долгах но шею, \ Поэтому, о парь, выходит, что они\ Так или иначе Израилю сродни, \ А этот хитрый род па все дурное падок: \ Ему не по себе, пока в стране порядок, \ И всюду тайных смут растит он семена. \ Тут не оглянешься, как вспыхнет вся страна. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод М. Лозинского ЯРМАРКА В ПЛУНДЕРСВЕЙЛЕРНЕ 1773
ВЛАСТЬ Лорд-мэр\ Да неужели так? \ Глостер\ Вы что? Язычники мы или турки? \ Да разве б мы решились без суда\ Предать его, злодея, скорой смерти, \ Не будь такая крайняя опасность? \ Его казнить мы вынуждены были, \ Дабы спасти страну, спасти себя. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
ВЛАСТЬ Нерон\ Цезаря принудить - грех. \ Сенека\ Сам откажись. \ Нерон\ И побежденным будешь слыть. Луций Анней Сенека. Перевод С. Ошерова ОКТАВИЯ
ВЛАСТЬ Элеонора\ Доверься лучше нашей твердой власти, \ Не то придется плохо нам с тобой. \ Мой шепот, совести тревожный вздох, \ Пусть кроме нас услышит только бог. Уильям Шекспир 1591 Перевод Н. Рыковой КОРОЛЬ ИОАНН
ВЛАСТЬ Графиня Солсбэри\ Отец благословил меня... \ Король Эдуард\ Чтоб ты\ Мне уступила? \ Графиня Солсбэри\ То, что вам по праву\ Принадлежит, возлюбленный властитель. \ Король Эдуард\ Не меньше, значит, чем за право – право\ И за любовь - любовь. \ Графиня Солсбэри\ Чем зло за зло\ И ненависть за ненависть. Но вижу: \ Ни мой отказ, ни мужняя любовь, \ Ни ваш высокий сан, ничто святое\ Не властно мне помочь в борьбе с величием, \ Святого ничего не признающим; Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева 1903 ЭДУАРД III
ВЛАСТЬ Оливия\ Что вам угодно, славный государь? \ Оливия готова вам служить\ Во всем и всем, с одним лишь исключеньем. \ Цезарио, ты слова не сдержал. \ Ну что сказать в ответ на это можешь? \ Виола\ Мой повелитель хочет говорить -\ И я молчу.. . Уильям Шекспир. Перевод Андрея Кронеберга 1841 Двенадцатая ночь, или Что угодно
ВЛАСТЬ Первый горожанин\Власть более высокая, чем наша, \ Опровергает вас обоих. Мы же, \ Покуда длится спор, свои сомненья\ Не выпустим из запертых ворот\ Святого страха божья. Этот страх\ Рассеет только истинный король. Уильям Шекспир 1591 Перевод Н. Рыковой КОРОЛЬ ИОАНН
ВЛАСТЬ Королева Елизавета\ Вы правы. Мало радости, милорд, \ Вкусили б вы, став здешним королем, \ Как мало радости, уж вы поверьте, \ Мне оттого, что здесь я королева. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРО
ЕГ
Елена Гриценко
93 437
Лучший ответ

Похожие вопросы