ПРИЗНАНИЕ Синьор, охотно. \ Быть может, вы его уговорите\ Нам сделать полное признанье. \Моранцоне подходит к Гвидо, стоящему справа, и берет его за руку. \ Моранцоне (вполголоса) \ Гвидо! \ Убила герцогиня. Я прочел\ Признание в ее глазах. Ужели, \ Ты думаешь, позволю я, чтоб ты\ Казнен был за чужое преступленье! \ Отец твой герцогом был предан: ныне\ Его вдова здесь предает тебя. Оскар Уайльд. 1883 Перевод Валерия Брюсова 1912 Герцогиня Падуанская\Драма
ПРИЗНАНИЕ Перикл (в сторону) \ Письмо? \ В своей любви принцесса признается? \ Царь, видно, погубить меня решил. -\ (Громко) \ О, не старайтесь, добрый повелитель, \ Поймать меня. Я - злополучный рыцарь, \ Не помышлявший о любви принцессы, \ Но в честь ее готовый жизнь отдать. Уильям Шекспир. Перевод И. Мандельштама ПЕРИКЛ, ЦАРЬ ТИРСКИЙ
ПРИЗНАНИЕ Арманда\\ Нет, я не требую, чтоб ваш любовный пыл\ Немедленно себя в признании излил. Я к людям бережна и не хочу смущенья, \ Что вызовет у вас прямое объясненье. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
ПРИЗНАНИЕ Кормилица\ Как.. . Ипполит?.. \ Федра\ Он назван, но не мной. \ Кормилица (с жестами отчаяния) \ Не может быть, дитя. Ты убиваешь\ Признанием меня. Для старых плеч\ Такое иго, жены, слишком тяжко. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1902 ИППОЛИТ
ПРИЗНАНИЕ (Жюльену) \ Так отправляйтесь же скорее вы с ответом, \ И пусть ваш господин узнает все об этом: \ Настолько мненьями его мы дорожим\ И так не терпится последовать мне им, \ (указывая на Триссотена) \ Что нынче ж станет ей сей господин супругом. \ Филаминта (Клитандру) \ Вас, сударь, наша вся семья считает другом. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
ПРИЗНАНИЕ Клитемнестра (в раздумье, с расстановкой) \ Ты удивлен.. . Дивись же вновь, Пелид. \ (Понизив голос.) \ Ты.. . ты сразил меня своим признаньем! Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИФИГЕНИЯ В АВЛИДЕ
ПРИЗНАНИЕ Первый рыцарь\ Но, может быть, сознается он прежде? \ Варавва\ Сознаться? В чем? И кто сознаться должен? \ Фарнезе\ Ты и твой турок. Вы убили сына. Кристофер Марло 1589-1590 Перевод В. Рождественского МАЛЬТИЙСКИЙ ЕВРЕЙ
ПРИЗНАНИЕ Король Ричард\ Миледи, я клянусь святым Георгом, \ И орденом Подвязки, и короной... \ Королева Елизавета\ ...что осквернил, покрыл стыдом, украл.. . Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
ПРИЗНАНИЕ М о н а х\ Откройся мне во всем чистосердечно! Страдальца сводит промысел порой\ С тем, в долг кому господь вменил - смягчать, \ По мере сил, страдания людские. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ВНЕБРАЧНАЯ ДОЧЬ 1801-1803
ПРИЗНАНИЕ Памфил\ Я вполне готов признаться в том, что я люблю ее. \ Если это преступленье, признаюсь и в этом я. \ Налагай любую жертву. Воле отдаюсь твоей. \ Хочешь ли, чтоб я женился? Бросил бы ее? Снесу, \ Как сумею. Об одн
Литература
Признание ПУшкин кому было написано и историю этого стихотворения заранее спасибо
Похожие вопросы
- Напишите, пожалуйста, историю создания стихотворения А.С.Пушкина "Зимнее утро". Нигде не могу найти
- Стихотворения Пушкина о дружбе Размер небольшой :) 3-4 четверостишья :) Заранее спасибо
- Пушкин "Пиковая дама" опишите кратко о чём книга. Прошу написать пару предложений со смыслом. Заранее спасибо.
- Подскажите трогательное и красивое стихотворение для конкурса "Моё любимое стихотворение"...заранее спасибо)
- Есть стихотворение о том как на земле появилась любовь. Подскажите автора и само стихотворение. Заранее спасибо.
- Напишите пожалуйста стихи посвяшенные осени...Заранее спасибо...!
- Оцените, пожалуйста, мое первое стихотворение. Заранее спасибо.
- Как вы понимаете смысл этого стихотворения? Заранее спасибо, за ваши комментария.
- напишите плиз историю создания стихотворения ,,когда волнуюются желтеющие нивы ,, лермонтова
- Оцените, пожалуйста стихотворение. Заранее спасибо.