Литература

Что дала Обломову любовь к Ольге?

Ольга была первой возлюбленной Ильи Ильича.
Чувства к Ольге приносят ему счастье, оживляют.
Светлое чувство к Ольге приходит к нему внезапно
и полностью поглощает его.
Оно воспламеняет его пассивную душу, для
которой подобные сильные потрясения были новы.
Обломов привык хоронить все свои чувства где-то
глубоко в подсознании, а любовь пробуждает их,
возрождает его к новой жизни.
Ольге нравилась "роль путеводной звезды", "луча света"
для Обломова. Она звала и "толкала его вперёд".
Её настойчивость побеждает на время лень Обломова.
Ольга заставляет его читать газеты и книги и рассказывать
ей их содержание, совершает с Обломовым прогулки
по окрестностям Петербурга, побуждая спутника
подниматься на каждый пригорок.
С ней Обломов старается наверстать всё то, что он упустил
во время своего "сна".
Он посещает по просьбе Ольги музеи, магазины, а дома
пишет деловые письма старосте в имение.
Ольга добивается от Обломова и физического движения
и умственной работы.
Она сравнивает свою роль с ролью врача, спасающего
больного.
Однако это не означает, что Илья Ильич действительно
этого хотел.
Обломов представляет своё будущее в тихой семейной
жизни, прогулках по саду, приятных беседах за чашкой чая,
встречах гостей.
Обломов, нерешительно отодвигая вопрос о свадьбе,
заявляет Ольге, что пройдёт ещё "какой-нибудь год" и
Ольга станет его женой, у Ольги открываются глаза.
Она поняла, что мечта её о перевоспитании Обломова
разбилась о его непобедимую лень.
Евгений Шоренков
Евгений Шоренков
51 356
Лучший ответ
что может дать любовь кроме любви. .

ЛЮБОВЬ Радостью, скорбью, как хочешь любовь назови, \\Но заблуждается тот, кто не ценит любви. АХМЕД ШАУКИ (1868-1932) Перевод Н. Стефановича
ЛЮБОВЬ Раз крыса в погребе жила, \... Бежит назад, бежит вперёд, \ Везде грызёт и гложет; \ Во всякой грязной луже пьет, \ А боль унять не может. \ Бедняга скачет там и тут, \ Но скоро ей пришёл капут: \ Ужель она влюбилась? Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТ\Трагедия
ЛЮБОВЬ Разве любовь не в том, \ чтобы привлечь младенца, \ видеть, как вьется он, \ смертник о двух крылах? Александр Миронов 1978 НОЧНОЕ
ЛЮБОВЬ Разве может быть любовь без грусти, \Разве от себя она отпустит, \Если только люди верят ждут и любят, \Взглядом ты ответишь мне. Леонид Дербенев Когда молчим вдвоем
ЛЮБОВЬ Разве не чудо, \ что в мои-то годы\ сердце еще живо\ и любит нерасчетливо-счастливо?.. \ Благодарю Тебя\ за эту мучительную ночь. \ Сквозь нее продирались слова любви, \ едва закрепленные на бумаге спросонок. \ В потоке любви, Боже, \ таращу глаза на свет —\ новорожденный ребенок! Эльмира КОТЛЯР Континент, 2006 N128 цикл - Крик. Господи!
Любовь Разве такой позабудется вечер? ..Весь розовеющим светом просвечен, Шепчет о чем-то о ласковом бор, Пахнет чабор, Пахнет чабор.. . Петрусь Бровка
ЛЮБОВЬ Разве только, как мужчина, \Бог простит любовь мою: \даст тебе христианина, \а меня вернет в семью, \и, земной хлебнув напасти, \не без дрожи в голосах\наши ангелы от счастья\воспоют на небесах. Петр Межурицкий 22,138 ХЭППИ-ЭНД
любовь Разве что, только Лебяжью оставлю. \ [Хервер сказала] \ Много не надо. \ От щедрого конунга \ Любовь мне нужна, \ Да ярость, как в сече. \ [Атли сказал] \ Ладно. \ Я буду твоим, \ А ты будешь моею, \ Дева, которой не видел чуднее. КОНСТАНТИН ДМИТРИЕНКО из цикла поэм «Метафизические Реки» Speaking In Tongues Об Атли Немом
ЛЮБОВЬ Разве я не занимался с тобой любовью \ когда мы вместе изучали Восток \ Да, дом сейчас другой \ деревню скоро займут Леонард Коэн. Перевод М. Немцова Сборник «ЭНЕРГИЯ РАБОВ» (1972) ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЭТИ СТРОКИ
Любовь Разве, милая, тебя люблю я\как человек\человека? Я людей любить, страдая и ревнуя, \не умею, \не умею. Зинаида Гиппиус
ЛЮБОВЬ Разучилась влюбляться. Отчаиваться. \Печалиться. \Непонятно, куда деваться \ от этих бед. \Надо жить, говорят, да что-то \не получается. \Оттого, должно быть, и думаю о тебе. МариЯ Фаликман Разучилась влюбляться. Отчаиваться.
ЛЮБОВЬ Расстаться мне с тобой не суждено, \И в жизни я не буду одинок, \Любовь и жизнь, как целое одно, \Закончатся в один и тот же срок. Уильям Шекспир. Перевод Андрея Кузнецова Сонеты\92\Расстаться мне с тобой не суждено,
ЛЮБОВЬ Растапливаю лёд любовью, \ любовью измеряю вечность - \ неутихающею болью \ на несмолкаемом наречье. Ольга Бондаренко М. Г. \\ Мне жизнь студёная досталась,
Любовь растет из сердца как фурункул. \ Прижечь ее паяльником — твой долг. \ Не подавай, не подавай мне руку. \ Из чувства никогда не выйдет толк. "Футурум АРТ". No. 2 — 3, 2001. Сергей Арутюнов Туда, где гул и гомоны фонтана,
Любовь растет, пока в зенит не станет, \ Но минет полдень - сразу ночь нагрянет. Джон Донн. Перевод Г. Кружкова

ЛЮБОВЬ РАСТУЩАЯ ЛЮБОВЬ \Любовь, я мыслил прежде, неподвластна \ Законам естества; \ А нынче вижу ясно: \Она растет и дышит, как трава. Растущая любовь Джон Донн. Перевод Г. М. Кружкова
любовь Рахель, посылая меня на смерть, \ шептала: "Любить.. . всегда... ",\ а Лея кричала: "Уедь! Уедь! \ В Москву! В Нью-Йорк! В Амстердам! " \ Закрою глаза. В небесном песке, \ верхом на козе больной\ Мальвина летит. Невский проспект. \ Малый, Таганка, Большой.. . Кот Аллерген Из цикла «МАРТОВСКАЯ