1. Кто из героев наиболее достойно прошел испытание любовью
2. Было ли возможно счастье Ольги и Обломова За что она полюбила героя
3. Действительно ли «идеал его жизни осуществился» в доме Пшеницыной
4. Верите ли вы в «вечность» счастья Ольги и Штольца
Литература
литература роман Обломов- . Кто из героев наиболее достойно прошел испытание любовью?
я думаю - никто.. .
ИСПЫТАНИЕ (Сократу.) \ Так начни ж, как обычно; возьми старика в предварительное\ обученье, \ Испытай его разум, сноровку узнай, остроумие, память\ изведай! Аристофан. Перевод А. Пиотровского ОБЛАКА
ИСПЫТАНИЕ Камило\ Или хотя бы приключенье. \ Урбан\ Прощайте же. Вас будут ждать. \ Иду. \ Камило\ Прошу не опоздать. \ Урбан\ Не бойтесь, я не опоздаю. \ Камило (в сторону) \ Что это значит, я узнаю, \ Хотя бы жизнь пришлось отдать. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского ВАЛЕНСИАНСКАЯ ВДОВА
ИСПЫТАНИЕ Король (в сторону) \ Что делать мне? Вот испытанье! \ (К Бусто.) \ Но повторяю - я король. \ Бусто\ От этой лжи меня уволь. \ Ведь королевские деянья\ \ Несут нам только честь и свет, \ Ты ж внес позор к нам! Лопе Де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1942 ЗВЕЗДА СЕВИЛЬИ
ИСПЫТАНИЕ И не чаяли, что тут же\ Ждет еще их испытанье... \ И соблазн великий вышел! \ Так гласит повествованье: \ Был при кесаре в тот вечер\ Пажик розовый, кудрявый; \ В речи доктора не много\ Он нашел себе забавы; Аполлон Майков 1859 ПРИГОВОР\(Легенда о Констанцском соборе)
ИСПЫТАНИЕ Король Ричард Так это - Тиррел? \ Тиррел\ Джеймс Тиррел, верноподданный слуга. \ Король Ричард\ Не лжешь? \ Тиррел\ Вы испытайте, государь. \ Король Ричард\ А ты помог бы мне прикончить друга? \ Тиррел Конечно, государь. \ Но предпочту прикончить двух врагов. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
ИСПЫТАНИЕ Она была так детски весела, \ 60 Хотя и знала, что на испытанье\ Она идет - но шла, спокойно шла... \ Однажды я, с невольною печалью, \ Ее сравнил и с бархатом и с сталью... \ Но кто в ее глаза взглянул хоть раз -\ 65 Тот не забыл ее волшебных глаз. Иван Тургенев 1843 ПАРАША\Рассказ в стихах
ИСПЫТАНИЕ Когда б я не знал заране, \ Что это не смерть я б, верно, \ За жизнь его испугался. \ Тут подоспели слуги, \ Коим ты сам доверил\ Испытанье грозное это, \ И, отнеся в карету\ Принца, сюда поспешили, \ Чтоб его поместить к покоях. \ Что убраны были согласно\ Величью его и сану. Педро Кальдерон. Перевод Инны Тыняновой Жизнь - это сон 1635
ИСПЫТАНИЕ 360 Сидеть мы будем рядом, чтобы каверзный\ К подделке ненароком не приблизился. \ . .\ . .друзей своих. . \ . .испытанье предстоит. . \ . .как пришел он в дом\ . .должник, и если кто-нибудь\ . .придется возместить вдвойне. Менандр. Перевод А. Парина ЩИТ
ИСПЫТАНИЕ Аптекарь\ Здесь, мой господин. \ Гиз\ Тебя хочу я испытать сегодня\ И наградить за верность дому Гизов. \ Не вижу я надушенных перчаток, \ Которые послал тебе,
ИСПЫТАНИЕ (Сократу.) \ Так начни ж, как обычно; возьми старика в предварительное\ обученье, \ Испытай его разум, сноровку узнай, остроумие, память\ изведай! Аристофан. Перевод А. Пиотровского ОБЛАКА
ИСПЫТАНИЕ Камило\ Или хотя бы приключенье. \ Урбан\ Прощайте же. Вас будут ждать. \ Иду. \ Камило\ Прошу не опоздать. \ Урбан\ Не бойтесь, я не опоздаю. \ Камило (в сторону) \ Что это значит, я узнаю, \ Хотя бы жизнь пришлось отдать. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского ВАЛЕНСИАНСКАЯ ВДОВА
ИСПЫТАНИЕ Король (в сторону) \ Что делать мне? Вот испытанье! \ (К Бусто.) \ Но повторяю - я король. \ Бусто\ От этой лжи меня уволь. \ Ведь королевские деянья\ \ Несут нам только честь и свет, \ Ты ж внес позор к нам! Лопе Де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1942 ЗВЕЗДА СЕВИЛЬИ
ИСПЫТАНИЕ И не чаяли, что тут же\ Ждет еще их испытанье... \ И соблазн великий вышел! \ Так гласит повествованье: \ Был при кесаре в тот вечер\ Пажик розовый, кудрявый; \ В речи доктора не много\ Он нашел себе забавы; Аполлон Майков 1859 ПРИГОВОР\(Легенда о Констанцском соборе)
ИСПЫТАНИЕ Король Ричард Так это - Тиррел? \ Тиррел\ Джеймс Тиррел, верноподданный слуга. \ Король Ричард\ Не лжешь? \ Тиррел\ Вы испытайте, государь. \ Король Ричард\ А ты помог бы мне прикончить друга? \ Тиррел Конечно, государь. \ Но предпочту прикончить двух врагов. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
ИСПЫТАНИЕ Она была так детски весела, \ 60 Хотя и знала, что на испытанье\ Она идет - но шла, спокойно шла... \ Однажды я, с невольною печалью, \ Ее сравнил и с бархатом и с сталью... \ Но кто в ее глаза взглянул хоть раз -\ 65 Тот не забыл ее волшебных глаз. Иван Тургенев 1843 ПАРАША\Рассказ в стихах
ИСПЫТАНИЕ Когда б я не знал заране, \ Что это не смерть я б, верно, \ За жизнь его испугался. \ Тут подоспели слуги, \ Коим ты сам доверил\ Испытанье грозное это, \ И, отнеся в карету\ Принца, сюда поспешили, \ Чтоб его поместить к покоях. \ Что убраны были согласно\ Величью его и сану. Педро Кальдерон. Перевод Инны Тыняновой Жизнь - это сон 1635
ИСПЫТАНИЕ 360 Сидеть мы будем рядом, чтобы каверзный\ К подделке ненароком не приблизился. \ . .\ . .друзей своих. . \ . .испытанье предстоит. . \ . .как пришел он в дом\ . .должник, и если кто-нибудь\ . .придется возместить вдвойне. Менандр. Перевод А. Парина ЩИТ
ИСПЫТАНИЕ Аптекарь\ Здесь, мой господин. \ Гиз\ Тебя хочу я испытать сегодня\ И наградить за верность дому Гизов. \ Не вижу я надушенных перчаток, \ Которые послал тебе,
Похожие вопросы
- 1. Кто из героев наиболее достойно прошел испытание любовью? Это по роману "Обломов"
- сочинение на тему: почему обломов не прошел испытание любовью помогите
- Базаров и одинцова. почему базаров не прошел испытание любовью?
- Напишите характеристики, описание героев (Обломов, Штольц, Ольга Ильинская, остальные герои) , романа "Обломов"
- Пушкин проводит героев романа "Евгений Онегин"через испытание любовью.кто выдержал это испытание?
- нужна таблица со сравнением героев романа "Обломов"..Обломов и Штольц. именно таблица и именно эти герои!срочно!!
- Проблема любви в романе "Обломов"
- прошёл ли Обломов испытание любовью?
- Как тема любви в романе "Обломов" помогает понять характер Обломова (главного героя ).
- Критика о романе "Обломов" а) Н. А. Добролюбов "Что такое обломовщина?"; б) А. В. Дружинин "Обломов".