Да я знаю что я ленивая ж*** но все равно помощь нужна :D
Не надо на все сразу отвечать :( ну конечно если хотите то можете и на все :) ну хоть что знаете :(
1."Как прошел первый самостоятельный день Петра Гринева"
2."Какую роль (образ) играет Савельич.
3."Как выглядит белорусская крепость"
4."Как относился Петр Гринев к Маше Мироновой"
5."Круг занятий" ну тип что он там делал все это время :)
6."Что я понял о Швабрине" какой он человек и какие у него поступки
7."С какой интонацией рассказывает Пушкин" 1-6 глава.
8."Что хорошего и плохого вынес Петр Гринев из детских и отроческих лет"
Ну и еще подобрать пару цитат которые вы запомнили из 1-6 глав.
За ранее спасибо :)
Литература
Пушкин Капитанская Дочка !!!Вопросы внутри !!!
про белорусскую крепость понравилось.. .
великая.. .
ВЕЛИЧИЕ Ф о а н т\ Как просто говоришь ты о величье. \ Ты пращуром зовешь того, кто ведом\ Всем на земле как избранник богов, \ Когда-то милый им! Иоганн ТАНТАЛ Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ 1779
ВЕЛИЧИЕ Анна Буллен\ Боже! Лучше б ей\ Не знать величья. Хоть оно мгновенно, \ Но если злобная судьба срывает\ С нас этот блеск, то тут такая боль, \ Как если б с телом разлучался дух. Уильям Шекспир. Перевод В. Томашевского ГЕНРИХ VIII
ВЕЛИЧИЕ Королева Елизавета Прости! Ты в скорби шествуешь к величью. \ Леди Анна Прощай! Ты в бедах расстаешься с ним. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
ВЕЛИЧИЕ Что ж, пусть смеются, пусть над горем нашим\ Злорадствуют! Живого не ценили -\ Поди, заплачут об умершем вскоре, \ Когда в бою придавит их нужда. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского АЯКС
ВЕЛИЧИЕ В первый раз меня ты принял\ За мужчину в башне темной, \ Где твои страданья были\ Для меня примером грозным. \ Во второй - ты восхищался\ Женщиной, когда сияла\ Пышность твоего величья -\ Сон, фантазия и призрак. Педро Кальдерон. Перевод Инны Тыняновой Жизнь - это сон 1635
ВЕЛИЧИЕ Если мое величье\ Мне только снилось, то как\ Женщина эта приводит\ Прошлого верные знаки? \ Значит, это не сон, а правда; \ А если правда (сильнее\ Мысли мои смешались), \ То как моя жизнь назвала\ Сном это? Так похожи\ Величье и сновиденье, \ Что правдивое может\ Призрачным показаться, \ А ложное непреложным. \ \ Так близко одно от другого, \ Что угадать невозможно: \ То, что узнал и видел, -\ Ложь это или правда? Педро Кальдерон. Перевод Инны Тыняновой Жизнь - это сон 1635
ВЕЛИЧИЕ Как водоросли килем корабля, \ Так он взрезал и гнул людские гущи, \ И падал меч, как смертное клеймо. \ Одет корой кровавой, шел вперед\ Он под сплошные вопли умиравших. Уильям Шекспир. Перевод Осии Сороки КОРИОЛАН
ВЕЛИЧИЕ Сократ\ Погляди же сюда, на Парнеф! Началось! Вижу, вижу, \ спокойно и плавно\ нам нисходят они. \ Стрепсиад\ Где же, где? Покажи! \ Сократ\ Вот подходят густыми рядами\ По расщелинам горным, по склонам лесным. Прямиком. Аристофан. Перевод А. Пиотровского ОБЛАКА
ВЕЛИЧИЕ Но спусти, о смертный, взоры\ От небес пространных в дол! \ Там горам вещают горы, \ День и нощь дают глагол; \ Тамо твари удивленны\ От конца в конец вселены\ Произносят общий клик: \ Коль создатель их велик! Ипполит Богданович 17.. НЕБЕСА ПОВЕДАЮТ СЛАВУ БОЖИЮ\ИЗ ПСАЛМА 18
ВЕЛИЧИЕ \ Соареш встает, \ пошатнувшись. \ “Да, пусть нас никто не знает — воспоем же другое величие, \ С ним не сравнить ни ус
великая.. .
ВЕЛИЧИЕ Ф о а н т\ Как просто говоришь ты о величье. \ Ты пращуром зовешь того, кто ведом\ Всем на земле как избранник богов, \ Когда-то милый им! Иоганн ТАНТАЛ Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ 1779
ВЕЛИЧИЕ Анна Буллен\ Боже! Лучше б ей\ Не знать величья. Хоть оно мгновенно, \ Но если злобная судьба срывает\ С нас этот блеск, то тут такая боль, \ Как если б с телом разлучался дух. Уильям Шекспир. Перевод В. Томашевского ГЕНРИХ VIII
ВЕЛИЧИЕ Королева Елизавета Прости! Ты в скорби шествуешь к величью. \ Леди Анна Прощай! Ты в бедах расстаешься с ним. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
ВЕЛИЧИЕ Что ж, пусть смеются, пусть над горем нашим\ Злорадствуют! Живого не ценили -\ Поди, заплачут об умершем вскоре, \ Когда в бою придавит их нужда. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского АЯКС
ВЕЛИЧИЕ В первый раз меня ты принял\ За мужчину в башне темной, \ Где твои страданья были\ Для меня примером грозным. \ Во второй - ты восхищался\ Женщиной, когда сияла\ Пышность твоего величья -\ Сон, фантазия и призрак. Педро Кальдерон. Перевод Инны Тыняновой Жизнь - это сон 1635
ВЕЛИЧИЕ Если мое величье\ Мне только снилось, то как\ Женщина эта приводит\ Прошлого верные знаки? \ Значит, это не сон, а правда; \ А если правда (сильнее\ Мысли мои смешались), \ То как моя жизнь назвала\ Сном это? Так похожи\ Величье и сновиденье, \ Что правдивое может\ Призрачным показаться, \ А ложное непреложным. \ \ Так близко одно от другого, \ Что угадать невозможно: \ То, что узнал и видел, -\ Ложь это или правда? Педро Кальдерон. Перевод Инны Тыняновой Жизнь - это сон 1635
ВЕЛИЧИЕ Как водоросли килем корабля, \ Так он взрезал и гнул людские гущи, \ И падал меч, как смертное клеймо. \ Одет корой кровавой, шел вперед\ Он под сплошные вопли умиравших. Уильям Шекспир. Перевод Осии Сороки КОРИОЛАН
ВЕЛИЧИЕ Сократ\ Погляди же сюда, на Парнеф! Началось! Вижу, вижу, \ спокойно и плавно\ нам нисходят они. \ Стрепсиад\ Где же, где? Покажи! \ Сократ\ Вот подходят густыми рядами\ По расщелинам горным, по склонам лесным. Прямиком. Аристофан. Перевод А. Пиотровского ОБЛАКА
ВЕЛИЧИЕ Но спусти, о смертный, взоры\ От небес пространных в дол! \ Там горам вещают горы, \ День и нощь дают глагол; \ Тамо твари удивленны\ От конца в конец вселены\ Произносят общий клик: \ Коль создатель их велик! Ипполит Богданович 17.. НЕБЕСА ПОВЕДАЮТ СЛАВУ БОЖИЮ\ИЗ ПСАЛМА 18
ВЕЛИЧИЕ \ Соареш встает, \ пошатнувшись. \ “Да, пусть нас никто не знает — воспоем же другое величие, \ С ним не сравнить ни ус
Похожие вопросы
- Помогите!! ! А. С. Пушкин "Капитанская дочка". Вопрос.. . (см. внутри)
- А. С. Пушкин "Капитанская дочка" смотри внутри. Маша Миронова (какая она) Характер
- Роман Пушкина"Капитанская Дочка"вопрос по главе2-Можно ли считать что Петруша полностью усвоил взляды на службу?
- Тест по повести А. С Пушкина "Капитанская дочка"
- А.С. ПУШКИН - КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА! может кто помнит?
- описание образа Швабрина в произведении А.С.Пушкина "Капитанская дочка"
- скажите плиз 4 встречи гринева с пугачевым.по книге пушкин капитанская дочка.очень надо
- Гринёв и Швабрин два противоположных характера. Чем это объясняется? (повесть А. С. пушкина "Капитанская дочка" )
- в кратце А.С. Пушкин " Капитанская дочка ". С. Пушкин " Капитанская дочка "
- Сочинение по произведению на тему: Повесть А. С. Пушкина «Капитанская дочка» . С. Пушкина «Капитанская дочка»