Сама занималась досконально этим сюжетом.
Басня Ивана Андреевича Крылова известна всем. Однако сам сюжет басни о Вороне и Лисице очень древний. Есть сведения, что он был известен ещё в древней Индии. Вместо лисы, правда, фигурировал хитрый шакал.
Самый ранний из дошедших до нас вариантов - басня Эзопа:
"Ворон унёс кусок мяса и уселся на дереве. Лисица увидела, и захотелось ей заполучить это мясо. " Дальше идёт знакомая нам история. Мораль эзоповской басни имеет широкий смысл: "Басня уместна против человека неразумного".
Сюжет этот был использован также Федром.
Любопытно, что этот сюжет присутствует в опытах византийского писателя Игнатия Диакона (VIII-IX вв.) :
Ел ворон сыр; лиса хитрить пустилася:
"Будь голос у тебя - ты стал великим бы! "
Закаркал глупый, сыр из клюва выронив;
А та: "Есть голос у тебя, да мозгу нет".
У Жана де Лафонтена (1621 -1695) "Ворон и лисица" имеет более развернутый сюжет. Начало вот какое:
Дядюшка ворон, сидя на дереве,
Держал в своём клюве сыр.
Дядюшка лис, привлечённый запахом,
Повёл с ним такую речь:
"Добрый день, благородный ворон! ".
В России у Крылова тоже были предшественники.
Вот басня В. К. Тредиаковского:
Негде Во́рону унесть сыра часть случилось;
На́ дерево с тем взлетел, кое полюбилось.
Оного Лисице захотелось вот поесть;
Для того, домочься б, вздумала такую лесть:
Воронову красоту, перья цвет почтивши,
И его вещбу еще также похваливши,
«Прямо, — говорила, — птицею почту тебя
Зевсовою впредки, буде глас твой для себя
И услышу песнь, доброт всех твоих достойну» .
Ворон похвалой надмен, мня себе пристойну,
Начал, сколько можно громче, кракать и кричать,
Чтоб похвал последню получить себе печать;
Но тем самым из его носа растворенна
Выпал на́ землю тот сыр. Лиска, ободренна
Оною корыстью, говорит тому на смех:
«Всем ты добр, мой Ворон; только ты без сердца мех» .
(Такой уж своеобразный слог был у Тредиаковского – даже современникам читать его стихи было нелегко) .
У А. П. Сумарокова вместо Ворона появляется Ворона:
И птицы держатся людского ремесла.
Ворона сыру кус когда-то унесла
И на дуб села.
Села,
Да только лишь еще ни крошечки не ела.
Увидела Лиса во рту у ней кусок,
И думает она: «Я дам Вороне срок!
Хотя туда не вспряну,
Кусочек этот я достану,
Дуб сколько ни высок» .
«Здорово, — говорит Лисица, —
Дружок, Воронушка, названая сестрица!
Прекрасная ты птица!
Какие ноженьки, какой носок,
И можно то сказать тебе без лицемерья,
Что паче всех ты мер, мой светик, хороша!
И попугай ничто перед тобой, душа,
Прекраснее сто крат твои павлиньих перья! »
(Нелестны похвалы приятно нам терпеть) .
«О, если бы еще умела ты и петь,
Так не было б тебе подобной птицы в мире! »
Ворона горлышко разинула пошире,
Чтоб быти соловьем,
«А сыру, — думает, — и после я поем.
В сию минуту мне здесь дело не о пире! »
Разинула уста
И дождалась поста.
Чуть видит лишь конец Лисицына хвоста.
Хотела петь, не пела,
Хотела есть, не ела.
Причина та тому, что сыру больше нет.
Сыр выпал из роту, — Лисице на обед.
Литература
кто автор басни ворона и лисица
Конечно же, сюжет басни И. А. Крылова "Ворона и лисица" восходит к античным источникам, а также к басням Лафонтена и Лессинга.
1. Федр, римский баснописец (конец I в. до н. э. - первая половина I в. н. э. )
ЛИСИЦА И ВОРОН
Кто счастлив лестью, что в обманчивых словах, -
Потерпит кару он в раскаянии позднем.
Однажды ворон своровал с окошка сыр
И съесть сбирался, на высокий севши сук.
Лисица видит - и такую речь ведет:
"О, как прекрасен, ворон, перьев блеск твоих,
В лице и теле, ворон, сколько красоты.
Имел бы голос - лучше птицы б не найти".
А глупый ворон, голос высказать спеша,
Свой сыр роняет изо рта.. . Поспешно тут
Хитрец лисица жадно в губы сыр берет.
И стонет глупый, что поддался на обман.
Перевод Н. И. Шатерникова
2. ЖАН де ЛАФОНТЕН, французский баснописец (1680-1655)
Текст басни пока не нашла, но басня "Ворона и лисица" у него есть.
3. Готхольд-Эфраим Лессинг, немецкий писатель (1729-1781)
ВОРОНА И ЛИСИЦА
Ворона несла в когтях кусок отравленного мяса, которое рассерженный
садовник подбросил для кошек своего соседа.
И только она уселась на старый дуб, чтобы съесть свою добычу, как
подкралась лисица и воскликнула, обращаясь к ней:
- Слава тебе, о птица Юпитера!
- За кого ты меня принимаешь? - спросила ворона.
- За кого я тебя принимаю? - возразила лисица. - Разве не ты тот
благородный орел, что каждый день спускается с руки Зевса на этот дуб и приносит мне, бедной, еду? Почему ты притворствуешь? Иль я не вижу в победоносных когтях твоих вымоленное мной подаяние, которое мне твой повелитель все еще посылает с тобою?
Ворона была удивлена и искренно обрадована тем, что ее сочли за орла.
"Незачем выводить лисицу из этого заблуждения", - подумала она.
И, преисполненная глупого великодушия, она бросила лисе свою добычу и
гордо полетела прочь.
Лиса смеясь подхватила мясо и с злорадством съела его. Но скоро ее
радость обратилась в болезненное ощущение; яд начал действовать, и она издохла.
Пусть бы и вам, проклятые лицемеры, в награду за ваши хвалы не добиться
ничего, кроме яда.
1. Федр, римский баснописец (конец I в. до н. э. - первая половина I в. н. э. )
ЛИСИЦА И ВОРОН
Кто счастлив лестью, что в обманчивых словах, -
Потерпит кару он в раскаянии позднем.
Однажды ворон своровал с окошка сыр
И съесть сбирался, на высокий севши сук.
Лисица видит - и такую речь ведет:
"О, как прекрасен, ворон, перьев блеск твоих,
В лице и теле, ворон, сколько красоты.
Имел бы голос - лучше птицы б не найти".
А глупый ворон, голос высказать спеша,
Свой сыр роняет изо рта.. . Поспешно тут
Хитрец лисица жадно в губы сыр берет.
И стонет глупый, что поддался на обман.
Перевод Н. И. Шатерникова
2. ЖАН де ЛАФОНТЕН, французский баснописец (1680-1655)
Текст басни пока не нашла, но басня "Ворона и лисица" у него есть.
3. Готхольд-Эфраим Лессинг, немецкий писатель (1729-1781)
ВОРОНА И ЛИСИЦА
Ворона несла в когтях кусок отравленного мяса, которое рассерженный
садовник подбросил для кошек своего соседа.
И только она уселась на старый дуб, чтобы съесть свою добычу, как
подкралась лисица и воскликнула, обращаясь к ней:
- Слава тебе, о птица Юпитера!
- За кого ты меня принимаешь? - спросила ворона.
- За кого я тебя принимаю? - возразила лисица. - Разве не ты тот
благородный орел, что каждый день спускается с руки Зевса на этот дуб и приносит мне, бедной, еду? Почему ты притворствуешь? Иль я не вижу в победоносных когтях твоих вымоленное мной подаяние, которое мне твой повелитель все еще посылает с тобою?
Ворона была удивлена и искренно обрадована тем, что ее сочли за орла.
"Незачем выводить лисицу из этого заблуждения", - подумала она.
И, преисполненная глупого великодушия, она бросила лисе свою добычу и
гордо полетела прочь.
Лиса смеясь подхватила мясо и с злорадством съела его. Но скоро ее
радость обратилась в болезненное ощущение; яд начал действовать, и она издохла.
Пусть бы и вам, проклятые лицемеры, в награду за ваши хвалы не добиться
ничего, кроме яда.
Автор оригинала басни Лафонтен.
То, что мы знаем, как басню Крылова - всего лишь перевод.
То, что мы знаем, как басню Крылова - всего лишь перевод.
Это очень старая басня: Эзоп.
Ворона и Лисица
И. А. Крылов
Уж сколько раз твердили миру,
Что лесть гнусна, вредна; но только все не впрок,
И в сердце льстец всегда отыщет уголок.
__________
Вороне где-то бог послал кусочек сыру;
На ель Ворона взгромоздясь,
Позавтракать было совсем уж собралась,
Да позадумалась, а сыр во рту держала.
На ту беду, Лиса близехонько бежала;
Вдруг сырный дух Лису остановил:
Лисица видит сыр, Лисицу сыр пленил.
Плутовка к дереву на цыпочках подходит;
Вертит хвостом, с Вороны глаз не сводит
И говорит так сладко, чуть дыша:
"Голубушка, как хороша!
Ну что за шейка, что за глазки!
Рассказывать, так, право, сказки!
Какие перушки! какой носок!
И, верно, ангельский быть должен голосок!
Спой, светик, не стыдись! Что, ежели, сестрица,
При красоте такой и петь ты мастерица, —
Ведь ты б у нас была царь-птица! "
Вещуньина с похвал вскружилась голова,
От радости в зобу дыханье сперло, —
И на приветливы Лисицыны слова
Ворона каркнула во все воронье горло:
Сыр выпал — с ним была плутовка такова.
И. А. Крылов
Уж сколько раз твердили миру,
Что лесть гнусна, вредна; но только все не впрок,
И в сердце льстец всегда отыщет уголок.
__________
Вороне где-то бог послал кусочек сыру;
На ель Ворона взгромоздясь,
Позавтракать было совсем уж собралась,
Да позадумалась, а сыр во рту держала.
На ту беду, Лиса близехонько бежала;
Вдруг сырный дух Лису остановил:
Лисица видит сыр, Лисицу сыр пленил.
Плутовка к дереву на цыпочках подходит;
Вертит хвостом, с Вороны глаз не сводит
И говорит так сладко, чуть дыша:
"Голубушка, как хороша!
Ну что за шейка, что за глазки!
Рассказывать, так, право, сказки!
Какие перушки! какой носок!
И, верно, ангельский быть должен голосок!
Спой, светик, не стыдись! Что, ежели, сестрица,
При красоте такой и петь ты мастерица, —
Ведь ты б у нас была царь-птица! "
Вещуньина с похвал вскружилась голова,
От радости в зобу дыханье сперло, —
И на приветливы Лисицыны слова
Ворона каркнула во все воронье горло:
Сыр выпал — с ним была плутовка такова.
И Лафонтен тоже
Крылов
Жан де Лафонте́н (фр. Jean de La Fontaine; 8 июля 1621, Шато-Тьерри — 13 апреля 1695, Париж) — знаменитый французский баснописец.
Значение Лафонтена для истории литературы заключается в том, что он создал новый жанр, заимствуя внешнюю фабулу у древних авторов (в первую очередь - Эзопа и Федра; кроме того, Лафонтен черпал из "Панчатантры" и некоторых итальянских и латинских авторов Возрождения) . В 1668 г. появились первые шесть книг басен, под скромным заглавием: «Басни Эзопа, переложенные на стихи г-ном де Лафонтеном» (Fables d’Esope, mises en vers par M. de La Fontaine). Именно в первый сборник вошли знаменитые, переложенные впоследствии И. А. Крыловым "Ворона и Лисица" (точнее, "Ворон и Лис", Le Corbeau et le Renard) и "Стрекоза и Муравей" (точнее, "Цикада и Муравьиха", La Cigale et la Fourmi).
Значение Лафонтена для истории литературы заключается в том, что он создал новый жанр, заимствуя внешнюю фабулу у древних авторов (в первую очередь - Эзопа и Федра; кроме того, Лафонтен черпал из "Панчатантры" и некоторых итальянских и латинских авторов Возрождения) . В 1668 г. появились первые шесть книг басен, под скромным заглавием: «Басни Эзопа, переложенные на стихи г-ном де Лафонтеном» (Fables d’Esope, mises en vers par M. de La Fontaine). Именно в первый сборник вошли знаменитые, переложенные впоследствии И. А. Крыловым "Ворона и Лисица" (точнее, "Ворон и Лис", Le Corbeau et le Renard) и "Стрекоза и Муравей" (точнее, "Цикада и Муравьиха", La Cigale et la Fourmi).
Лафонтен
Крылов. Как выбирать будете?
разве не Иван Андреевич??
и. а. крылов
Крылов
Да, на всякие ерундовые вопросы ответы - пожалуйста, а на что-то посложней - тишина...
Иван Андреевич Крылов.
букварь в каком классе искурил?
Я автор басни ворона и лисица/
Крылов
Крылов, естественно!
Эзоп (античная литература) , Лафонтен (зарубежная литература, французский классицизм) , Крылов (руская литература)...
орегинал был написан в древней греции-Эзопом
ЭЗОП.
ВОРОН И ЛИСИЦА
Удалось Ворону раздобыться куском сыру, взлетел он на дерево, уселся там и попался на глаза Лисице. Задумала она перехитрить Ворона и говорит: «Что за статный молодец ты, Ворон! И цвет-то твоих перьев самый царственный! Будь только у тебя голос — быть тебе владыкой всех пернатых! » Так говорила плутовка. Попался Ворон на удочку. Решился он доказать, что у него есть голос, каркнул во все воронье горло и выронил сыр. Подняла Лисица свою добычу и говорит: «Голос, Ворон, у тебя есть, а ума-то не бывало» .
Не верь врагам — проку не выйдет.
Кроме того, вольный перевод её есть и у Лессинга.
В России - Тредиаковский, Крылов, Толстой.
ВОРОН И ЛИСИЦА
Удалось Ворону раздобыться куском сыру, взлетел он на дерево, уселся там и попался на глаза Лисице. Задумала она перехитрить Ворона и говорит: «Что за статный молодец ты, Ворон! И цвет-то твоих перьев самый царственный! Будь только у тебя голос — быть тебе владыкой всех пернатых! » Так говорила плутовка. Попался Ворон на удочку. Решился он доказать, что у него есть голос, каркнул во все воронье горло и выронил сыр. Подняла Лисица свою добычу и говорит: «Голос, Ворон, у тебя есть, а ума-то не бывало» .
Не верь врагам — проку не выйдет.
Кроме того, вольный перевод её есть и у Лессинга.
В России - Тредиаковский, Крылов, Толстой.
Крылов, но сюжет был еще у Федра, а тот в свою очередь взял его у старины Эзопа)
Иван Андреевич Крылов.
крылов
Смотря какая! Самая известная у Крылова
крылов
Похожие вопросы
- Кто первый автор басни "Ворона и Лисица"?
- Кто-нибудь может написать известную всем басню "Ворона и лисица", но в разговорном стиле речи? Заранее спасибо :)
- Кто знает с каких слов начинается басня Крылова "Ворона и Лисица"?
- Текст Басни Крылова "Ворона и Лисица"
- Вспомните пятую строчку басни Крылова «Ворона и Лисица»?
- Подскажите пожалуйста, начало басни Крылова "Ворона и лисица"?
- Текст Басни Крылова "Ворона и Лисица"
- Кто написал басню Ворона, сыр, лиса??
- как автор называет лисицу из басни лисица и ворон
- «Ворон ворону глаз не выклюет!» — ваши примеры произведений о вОронах или ворОнах (кроме "Ворона"Э. По и басни Крылова)?