Литература

Что говорит о том, что в конце романа "в Григории Мелехове сохранились нравственные возможности для дальнейшей жизни? "

это живой человек... нравственность видна поостоянно.. .

а в конце-усталость от крови... и желание слиться с землей.. .

НРАВСТВЕННОСТЬ И при любом общественном устройстве Всегда пребудут истинная ценность\И добродетель, вера, справедливость\Общественным удачам чужды, вечно\Посрамлены, побеждены пребудут —\Уж такова природа их: всегда\На заднем плане прятаться. ДЖАКОМО ЛЕОПАРДИ. Перевод А Ахматовой ПАЛИНОДИЯ\Маркизу Джино Каппони
НРАВСТВЕННОСТЬ — Нет идеалов и нравственность тает — \Видно по лицам. \— И одеялов, — другой добавляет, — \Нечем укрыться! Борис Попов Из цикла “НАПОМИНАНИЕ О 66-М СОНЕТЕ” Разговор
НРАВСТВЕННОСТЬ — Нет идеалов и нравственность тает, — \видно по лицам. \— И одеялов, — другой добавляет, — \нечем укрыться! Борис Попов Из сборника “Под знаком Весов” 1993 ИНОЕ ЗРЕНИЕ\Разговор
нравственность Она настолько нравственной была\ И к слову искушенья непреклонной, \ Что ангела-хранителя могла\ Освободить от службы гарнизонной. \ Точнее были все ее дела\ Хронометров завода Гаррисона. \ Я б мог сравнить ее высокий дар\ С твоим лишь маслом, дивный Макассар! Джордж Гордон Байрон. Перевод Т. Гнедич Дон Жуан
нравственность Она настолько нравственной была\ И к слову искушенья непреклонной, \ Что ангела-хранителя могла\ Освободить от службы гарнизонной. \ Точнее были все ее дела\ Хронометров завода Гаррисона. \ Я б мог сравнить ее высокий дар\ С твоим лишь маслом, дивный Макассар! Джордж Гордон Байрон. Перевод Т. Гнедич Дон Жуан
НРАВСТВЕННОСТЬ строгая гармошка вспеть\ щели замазки\ лишены как будто дамы\ высоко нравственные\ низко хотящие Сергей Сигерсон Vernitskii Literature 2003\ СТИХИ НА ЭС
НРАВСТВЕННОСТЬ А сердце народа! \Как нива оно, \Где светлые всходы\Взрастить мне дано. Коста Хетагуров. Перевод Б. Иринина Надежда.
НРАВСТВЕННОСТЬ Вдова ведь умерла — вчера, должно быть вскоре\За тем, как вы ушли. Гильома и Мадлен\Она оставила, двух крошек. До колен\Мне будет девочка \...Ну, женушка моя, ступай теперь за ними! \Мы станем поднимать их вместе со своими, \Ни в чем различия не делая меж них: \Пусть будет семеро у нас детей родных! Виктор Гюго. Перевод Е. Полонской Из книги «ЛЕГЕНДА ВЕКОВ» 1859—1877—1883 БЕДНЫЕ ЛЮДИ
НРАВСТВЕННОСТЬ Все быстрей, быстрей к пропасти\Человечий род. \\...Он гораздо ближе, слышите, \Чем вам кажется !\О душе моя, о душе, \Не забудь Христа. Иеромонах Роман. (Александр Матюшин) 1987 У меня мечта велия.. .
НРАВСТВЕННОСТЬ Зачем мешать утехе молчаливой, \Занятиям чувствительной четы? "\Но Гавриил, нахмуря взгляд ревнивый, \Рек на вопрос и дерзкий и шутливый: \"Безумный враг небесной красоты, \Повеса злой, изгнанник безнадежный, Ты соблазнил красу Марии нежной\И смеешь мне вопросы задавать! \Александр Пушкин 1821 ГАВРИИЛИАДА\Поэма
НРАВСТВЕННОСТЬ И в лицезрении Господних дел\Мы, шаг за шагом, можем вознестись\К Создателю. Но молви - что твое\Остереженье значит: Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай
НРАВСТВЕННОСТЬ И никогда правосудных людей ни несчастье, ни голод\Не посещают. В пирах потребляют они, что добудут: \Пищу обильную почва приносит им; горные дубы\Желуди с веток дают и пчелиные соты из дупел. Гесиод (кон. VIII - нач. VII вв. до н. э.) . Перевод В. В. Вересаева РАБОТЫ И ДНИ
НРАВСТВЕННОСТЬ И тьмы человеческих жизней, и тьмы, И тьмы заключенных в материю клеток, И нравственность, вбитая с детства в у мы. 11о чей-то прицел хладнокровен и меток. Павел Антокольский
НРАВСТВЕННОСТЬ И тьмы человеческих жизней, и тьмы, И тьмы заключенных в материю клеток, И нравственность, вбитая с детства в у мы. 11о чей-то прицел хладнокровен и меток. Павел Антокольский
Нравственность как будто бы слово всем известное; \ Что ж такое нравственность - мы еще не знаем: \
АЖ
Альбина Жакаева
61 276
Лучший ответ