Литература
Кто может заставить план твору Тіні забутих предків... а то я полностью не читала... помогите пожалуйста)
Два гуцульских рода враждуют многие годы. Среди озлобленности и мести зарождается чистая, светлая любовь Ивана и Марички, относящихся к враждующим родам. Иван вынужден был уйти на заработки, в это время Маричка гибнет в речной пучине. Иван пытается забыть любимую, но у него это не получается. Не помогает и женитьба на красивой Палагне. Только в предсмертном бреду Иван вновь обретает своё счастье. Благородство в честности и откровенности его к ней
рассуждаем о предках.. .
ПРЕДКИ Необычайной вышины\ У спичек были предки: \ Они громаднейшей сосны\ Когда-то были ветки. Самуил Маршак 1922 СКАЗКА ПРО СПИЧКИ\Из Ганса Кристиана Андерсена
предки На портретах предки так выцвели, что уже\ не по разу умерли, но по два уже, \ из одной в другую смерть перешли уже. \ старики Пой тоскливую песню, пой, а потом среди\ надевай-ка ночи носок и себя ряди\ в человеческое. Куда ты, старик? сиди. Владимир Гандельсман
ПРЕДКИ Но если кто не может поименно всех\ Исчислить предков (скажем, из другой страны\ Приехало семейство), - что тут стыдного? \ В ком от природы к доброму наклонность есть, \ - Будь эфиоп! - он благороден, матушка. \ Коль скиф - уж "дрянь". Не скиф ли был Анахарсис? Менандр. Перевод С. Аверинцева ИЗРЕЧЕНИЯ
ПРЕДКИ Соблюдавший предков нравы, \ Трезвый постник по нужде, \ Ты любил пиры, забавы, \ Сам же сидя на воде. Петр Вяземский 1853 ПОМИНКИ\ЯЗЫКОВ
ПРЕДКИ Меньшие же все отрасли славян\ Пошли бы в одеянье, в складки, в тени, \ В оружие: воздвигся б великан -\ И вся Европа, преклонив колени, \ Взирала бы! А он - превыше туч -\ Мир попирал бы, грозен и могуч! Ян Коллар (1793-1852).1867 Перевод Владимира Бенедиктова О, если б все славяне предо мной
ПРЕДКИ Впрочем, не раз хохоток вызывала \ строгая русская драма, \ Саррой прабабушку Пушкина звали, \ прадеда звали Абрамом. Лев Ленчик Сайт ЛЛ Еврейская тема\ Саррой прабабушку Пушкина звали,
ПРЕДКИ Ты, буй Рюрик, ты, Давыд удалый! \ Вы ль с дружиной по златые шлемы\ Во крови не плавали во вражьей? \ Ваши ль рати не рычат по степи, \ Словно туры, раненные саблей! \ Ой, вступите в золотое стремя, \ Распалитесь гневом за обиду, \ Вы за землю Русскую родную, \ За живые Игоревы раны! Слово о полку Игореве. Перевод Аполлона Майкова
ПРЕДКИ О! мы с тобой слыхали от отцов, \ Что был когда-то Брут, который в Риме\ Скорее б стал терпеть толпу чертей, \ Чем повелителя. Цезарь. Уильям Шекспир. Перевод Афанасия Фета 1859 ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ
ПРЕДКИ И пусть хоть этим я обязан предков славе, \ Но все ж на чин любой рассчитывать я вправе. \ А что касается моих сердечных дел\ (Что, право, главное) , я ловок в них и смел. Жан-Батист Мольер. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1957 МИЗАНТРОП
ПРЕДКИ О боги предков! Хоть теперь вступитесь!. . Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ЭЛЕКТРА
ПРЕДКИ О тени праотцев, как я тоской томим! \ К богам воззвал бы я, когда бы знал к каким. \ Вот скоро тридцать лет, как я на свете маюсь\ И уж издателя лет десять добиваюсь. \ 5 Никто живой моих тетрадей не читал, \ И в мире только я, что я пишу, узнал. Афанасий Фет Из сборника “Вечерние огни” ВЫПУСК ПЕРВЫЙ 1883 ПЕРЕВОДЫ Дюпон и Дюран\Диалог\(Из Альфреда Мюссе)
ПРЕДКИ Ах, убежать к свободным водопоям! \ Они\\ Твои великие мы Предки. \ Ах, бедный! \ В шкапах мы сберегли ликеры. \ И чай и кофе будут скоро\ Кипеть; есть в чайниках вода. \
ПРЕДКИ Необычайной вышины\ У спичек были предки: \ Они громаднейшей сосны\ Когда-то были ветки. Самуил Маршак 1922 СКАЗКА ПРО СПИЧКИ\Из Ганса Кристиана Андерсена
предки На портретах предки так выцвели, что уже\ не по разу умерли, но по два уже, \ из одной в другую смерть перешли уже. \ старики Пой тоскливую песню, пой, а потом среди\ надевай-ка ночи носок и себя ряди\ в человеческое. Куда ты, старик? сиди. Владимир Гандельсман
ПРЕДКИ Но если кто не может поименно всех\ Исчислить предков (скажем, из другой страны\ Приехало семейство), - что тут стыдного? \ В ком от природы к доброму наклонность есть, \ - Будь эфиоп! - он благороден, матушка. \ Коль скиф - уж "дрянь". Не скиф ли был Анахарсис? Менандр. Перевод С. Аверинцева ИЗРЕЧЕНИЯ
ПРЕДКИ Соблюдавший предков нравы, \ Трезвый постник по нужде, \ Ты любил пиры, забавы, \ Сам же сидя на воде. Петр Вяземский 1853 ПОМИНКИ\ЯЗЫКОВ
ПРЕДКИ Меньшие же все отрасли славян\ Пошли бы в одеянье, в складки, в тени, \ В оружие: воздвигся б великан -\ И вся Европа, преклонив колени, \ Взирала бы! А он - превыше туч -\ Мир попирал бы, грозен и могуч! Ян Коллар (1793-1852).1867 Перевод Владимира Бенедиктова О, если б все славяне предо мной
ПРЕДКИ Впрочем, не раз хохоток вызывала \ строгая русская драма, \ Саррой прабабушку Пушкина звали, \ прадеда звали Абрамом. Лев Ленчик Сайт ЛЛ Еврейская тема\ Саррой прабабушку Пушкина звали,
ПРЕДКИ Ты, буй Рюрик, ты, Давыд удалый! \ Вы ль с дружиной по златые шлемы\ Во крови не плавали во вражьей? \ Ваши ль рати не рычат по степи, \ Словно туры, раненные саблей! \ Ой, вступите в золотое стремя, \ Распалитесь гневом за обиду, \ Вы за землю Русскую родную, \ За живые Игоревы раны! Слово о полку Игореве. Перевод Аполлона Майкова
ПРЕДКИ О! мы с тобой слыхали от отцов, \ Что был когда-то Брут, который в Риме\ Скорее б стал терпеть толпу чертей, \ Чем повелителя. Цезарь. Уильям Шекспир. Перевод Афанасия Фета 1859 ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ
ПРЕДКИ И пусть хоть этим я обязан предков славе, \ Но все ж на чин любой рассчитывать я вправе. \ А что касается моих сердечных дел\ (Что, право, главное) , я ловок в них и смел. Жан-Батист Мольер. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1957 МИЗАНТРОП
ПРЕДКИ О боги предков! Хоть теперь вступитесь!. . Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ЭЛЕКТРА
ПРЕДКИ О тени праотцев, как я тоской томим! \ К богам воззвал бы я, когда бы знал к каким. \ Вот скоро тридцать лет, как я на свете маюсь\ И уж издателя лет десять добиваюсь. \ 5 Никто живой моих тетрадей не читал, \ И в мире только я, что я пишу, узнал. Афанасий Фет Из сборника “Вечерние огни” ВЫПУСК ПЕРВЫЙ 1883 ПЕРЕВОДЫ Дюпон и Дюран\Диалог\(Из Альфреда Мюссе)
ПРЕДКИ Ах, убежать к свободным водопоям! \ Они\\ Твои великие мы Предки. \ Ах, бедный! \ В шкапах мы сберегли ликеры. \ И чай и кофе будут скоро\ Кипеть; есть в чайниках вода. \
Похожие вопросы
- Анализ стихотворения по плану 1.Жанр 2.Рифма 3.Стих. Размер 4.Выразительные средства. Помогите пожалуйста
- Я еду на конкурс чтецов "живая классика". не могу выбрать что же мне читать ((( помогите пожалуйста!!!
- Как заставить себя читать книги которые не интересны? Помогите пожалуйста!
- помогите пожалуйста. мне нужно сделать анализ 2-го явления (из 2-го действия) произведения"горе от ума"по плану: (план ниже
- Люди помогите пожалуйста нужно написать рецензию по книге Человек Амфибия по плану
- Помогите пожалуйста !!!анализ стихотворения Есенин " Пороша " по плану : микротемы, лексика, синтаксис, впечатление.
- План к сочинению " каким я вижу Чацкого". Помогите пожалуйста, времени нет совсем читать всю комедию:(
- Помогите написать сочинение по Мцыри (план внутри) . Хоть ем то помогите пожалуйста!
- Нужен цитатный план по 3 главе Капитанской дочки! Помогите, пожалуйста!
- помогите пожалуйста стихотворение свеча горела на столе и страстью наполнялось ожиданье... напишите его полностью )