Литература

Подскажите пожалуйста как название стихотворения Жуковского приход весны соотносится с идеей или темой

прекрасно соотносится.. .

ВЕСНА И Но лоскут весенней сини дрожит в окне, \ золотясь, как рай, который не светит мне, \ а тебе обещан, — если охранник хмурый\ перекроет вход, то лишь по моей вине. Ирина Евса «Знамя» 2008, №9 Мы уже на верхнем, кажется, этаже.
ВЕСНА И опять весна наступает, \сходит снег, как моя тоска, \солнце жжет.. . \Быть может, растает \белизна \моего \виска? Ким Цын Сон. \Перевод Геннадия Прашкевича, Владимира Горбенко Из сборника “Пылающие листья”
ВЕСНА и опять здесь весна \в небесах обживает \скворешни, \скоро крыши домов\новый пленник \прибьет к облакам, \а судьба –– \это то, \что сегодня окажется между\двух гудков\в ожидании страшном \звонка. Алексей Григорьев 2008 Вечерний Гондольер. 161 номер меж гудков
ВЕСНА И отдаленная весна, \И белых нитей первый снег... \И хорошо, что жизнь одна –\Все отражается в окне. Валерий Сыскин БАРДЫ РУ Отражение
весна И паутинная весна, \ Забившаяся в угол клети. \ По темным угородам сна\ Трепещет посреди веретий. Бенедикт Ливщиц 1912 ЛОГОВО
весна И пришла весны пора, \дерево приносит ветки, \ну а ласточка - птенца, \и козленочка - коза, \а теленочка - корова, \и пришла весны пора, \для дочурочек пора, -\князю, глядь, несут домой\в фартуке на полных грудках\по ублюдку, по ублюдку, \по ублюдку, Б-же мой! МОШЕ КУЛЬБАК (1896-1937). Перевод Александра Ривина АНТОША ИГРАЕТ НА БАНДУРЕ
ВЕСНА И реки желтеют, \И горы черны, \И птицы смелеют\От чувства весны. Коста Хетагуров. Перевод Л. Озерова КТО ТЫ?

Весна и синь, и золото, и вишен сереброИ маленькая школьница на станции метро. \Она шагает весело, припрыжкою идёт\С большим блестящим яблоком и папкою для нот. Александр Солодовников 1963 Весна и синь, и золото, и вишен серебро
Весна и снег. И непробудный\В лесу заснеженный покой. \Зиме с землей расстаться трудно, \как мне с тобой, как мне с тобой. Мария Петровых Весна и снег.

ВЕСНА И снова весна, и умчались морозы; \ Но нет уже больше стыдливой Мимозы: \ Одни мандрагоры, цикута, волчцы \ Восстали, как в склепах встают мертвецы. Перси Биши Шелли. 1820 Перевод Константина Бальмонта 1907 МИМОЗА

ВЕСНА И снова весна. Я стою у своей хаты. Во дворах тихо: не гремят ведра, не азговаривают люди, не лают собаки, н квохчут куры. Алесь Рязанов. Перевод Владимира Козаровецкого СИНИЙ ТУМАН

весна и солнце, сосны, старый пруд, \ общение без бронзовых кавычек, \ хождения великолепный труд, \ на взгорке пропусканье электричек. Игорь Сорокин «Волга» 2008, №1(414) ПОСЛЕДНИЕ ИЗВЕСТИЯ\\ три посвящения в лето шестого года май, кратово\\Демидовым

ВЕСНА И станут ласковее дни, И в новой жизни нашей Испить веселья и любви Мы сможем полной чашей! Теодор Шторм. Перевод Е. Витковского ОСЕННЯЯ ПЕСНЬ

Весна и тепло. \Как чирикает радостно всё!\Даже то, что зимою\Угрюмо мычало. Михаил Бару. ИЗ СБОРНИКА "ЛЕЙБМОТИВ"

ВЕСНА И ты, гонец весны, к родным местам лети, мой пестрокрылый, в поднебесье, на север лето песнями зови; ЙОУНАС ХАДЛЬГРИМССОН. Перевод В. Тихомирова ПРИВЕТ

ВЕСНА И я подойду к ней, и я увижу\В глазах любимой - ее, весну. \Мне станет роднее, \Мне станет ближе\Всё то, к чему я рукой прикоснусь. Николай Отрада 1938 ВЕСНА
ТР
Т.рыскуловский Рэс Тоо Жэс
59 273
Лучший ответ

Похожие вопросы