Литература

как вы понимаете цитату: "благословенно да будет любовь, которая сильнее смерти"? напишите подробно

ЗАДОЛГО ДО СОВРЕМЕННЫХ АВТОРОВ БЫЛО ОТМЕЧЕНО ЭТО:

библия: цитаты, высказивания, афоризмы
...печать, на сердце своё,как печать на руку свою, потому что любовь сильна, как смерть, неотступна, как шеол, она требует исключительной преданности. … любовь, бог, библия. «Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не.. .
inpearls*ru›pearls/tag/id/494/value/bibliya

Любовь сильнее смерти (по мотивам мифа о Пираме и Фисбе).. .
«Любовь терпит, милосердствует, … всему верит, всего надеется, всё переносит. Любовь никогда не перестаёт. Любовь сильна как смерть, любовь сильнее смерти… » (Библия) .
zl.kiev.ua›Наш конкурс›Поетичні твори›lyubov-silne-smerti-po…

Библия и литература ХХ века - 3
www*alexandrmen*ru/books/mdc/mdc3_10.html
В качестве образца чисто человеческого толкования Библии мы можем ...строки библейской поэмы «Песнь Песней» : «Сильна как смерть любовь» .

Сильна, как смерть любовь | ...Сильна, как смерть любовь | Журнал.. .
20 ноября 2011 «Сильна, как смерть любовь» – вот категория воскресения, это эпиграф к воскресению. Это плазменное состояние живой материи на тончайших вибрациях … Небесная мудрость. Притчи. Читаем Библию вместе. Эволюция научных открытий. Явления Божьей Матери.
bogochelovek.com.ua›archives/345

Г. В. Синило. Песнь Песней и ее рецепция в немецкой поэзии XVII века
«Любовь, как смерть, сильна... » (Песнь Песней и ее рецепция. в немецкой поэзии XVII века) … Библия стала самой издаваемой и читаемой книгой, вошла в каждый немецкий дом, дала первые образцы прозы и религиозно-философской поэзии на немецком языке.. .
academy.cross-kpk.ru›bank/3/001/sait/biblio/…
Мария Берёзкина
Мария Берёзкина
18 017
Лучший ответ
любовь свята... она благословенна. .

Благословен будь этот свет \ Звезды немеркнувшей, любимой, \ Что, словно око серафима, \ Меня берег средь бурь и бед! ДЖОРДЖ БАЙРОН. Перевод Алексея Плещеева 1872 WHIN ALL AROUND GRIW DRIAK AND DARK...
Благословен всевышними Пилад\ И помыслы разумные его! \ Десница юноши - в пылу боев, \ Он - око старца мудрое в собраньях, \ Ибо душою тих; он в ней хранит\ Спокойствия неистощимый дар\ И в силах нам, мятущимся, подать Из недр ее покой и помощь! Так\ Он оторвал меня от брата! Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ 1779
Благословен Господь мой Бог, \ Мою десницу укрепивый\ И персты в брани научивый\ Согреть врагов взнесенный рог. Михаил Ломоносов 1743 ПРЕЛОЖЕНИЕ ПСАЛМА 143
Благословен ночей исход\ в балеты пушкинских стихов, \ где свет, спрессованный во льды\ широкой северной воды, \ еще не мысля, как извиться? Леонид Аронзон 196. "У Голубой лагуны". Том 4A. Вступление к поэме "ЛЕБЕДЬ"
Благословен ты, вечер, месяц, год, \\То время, место, та страна благая, \\Тот край земной, тот светлый миг, когда я\\Двух милых глаз стал пленник в свой черед. Франческо Петрарка Перевод В. Брюсова

Благословен ты, час великих страдных встреч! Наступит радость живых встреч, Живая вновь зазвучит речь. Аделаида Герцык 1919 «Благословен ты, час великих… »
Благословен, чей непонятен Лик, Безумство тайн хранит Его язык. Воспойте радость темного незнанья, Когда охватит пламень темноту, Пошлет Он слез небесную росу. Аделаида Герцык 1912 СВЯТАЯ ТЕРЕЗА
БЛАГОСЛОВЕНИ ЕМЕТРОТИМА Ламприск, пусть над тобой любезных муз будет\ Благословленье, да и вкусишь ты в жизни\ Всех радостей, - лишь эту дрянь вели вздЈрнуть\ На плечи и пори, да так пори, чтобы\ 5 Душонка гадкая лишь на губах висла! Герод. Перевод Г. Церетели УЧИТЕЛЬ
БЛАГОСЛОВЕНИЕ Старик\ Благослови вас Бог, а также всех, \ Кто обратит ко благу зло и грех. Уильям Шекспир. Перевод Сергея Соловьева МАКБЕТ
БЛАГОСЛОВЕНИЕ Гонзало\ Я в душе лил слезы, \ А то бы уж давно заговорил. \ Пусть небеса чету благословят, \ Недаром предначертан был наш путь, \ Что нас привел сюда. \ Алонзо\ Аминь, Гонзало Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина 1936 БУРЯ
БЛАГОСЛОВЕНИЕ Фокс. \ Ступай, и я теперь скажу: благословенье\ Да будет божье над тобой. \ В тебе еще не вымерла душа, \ Ты чист еще под золотой одеждой; Благодари и день и ночь Христа\ За то, что поддержал тебя\ На высоте, в которой ты родился. Александр Герцен 1839 ВИЛЬЯМ ПЕН\Сцены в стихах
БЛАГОСЛОВЕНИЕ Лаэрт\ За меня не бойся. \ Но что ж я медлю? Вот и наш отец. \ Входит Полоний. \ Вдвойне благословиться - дважды благо. \ Опять проститься новый случай нам. Уильям Шекспир. Перевод Б. Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
БЛАГОСЛОВЕНИЕ Каин\ Благословляю\ Тебя, малютка, если только может\ Благословенье смертного отринуть\ Проклятие, завещанное змием. \
Тема любви, настоящей, возвышенной, идеальной, не требующей ответа и награды, звучит во многих произведениях А. И. Куприна. Именно любовь, по твердому убеждению писателя, делает человека сильным, решительным, смелым, благородным. Она помогает преодолеть любые преграды и невзгоды, помогает сопротивляться несправедливости и жестокости, которые так часто встречаются в жизни, сопротивляться бездуховности окружающего мира, общепринятой обывательской морали современного общества. Сопротивляться и побеждать — пусть даже ценой собственной жизни.

Любовь — это спасительная сила, сберегающая человека и само человечество от нравственного вырождения. На такую любовь способны далеко не все. Она благословляет только лучших из людей, только людей с открытой, неиспорченной душой, с добрым, отзывчивым сердцем. Именно такими и являются герои лучших повестей и рассказов А. И. Куприна ("Олеся", "Поединок", "Суламифь").

Писатель обращается к теме любви как к одной из величайших загадок бытия. И, наверное, именно поэтому в его произведениях настоящая любовь всегда идет рядом со смертью. Смерть во имя спасения — любимого, себя, своего чувства. Нежная и самоотверженная Олеся полюбила "доброго, но только слабого" Ивана Тимофеевича и ради него совершила настоящий подвиг любви. "Чистый и добрый" Ромашов без малейшего сомнения пожертвовал собой ради расчетливой Шурочки Николаевой. Трепетная Суламифь отдала жизнь за своего любимого. Все эти герои вызывают истинное восхищение — восхищение силой характера, глубиной чувств, богатством духовного мира. Их истории проникают в самые глубины сердца, заставляя нас задумываться над тем, что же такое настоящая любовь, какую невероятную силу таит она в себе.

Особенно впечатляет и волнует история романтической любви, описанная в рассказе "Гранатовый браслет". Как обычно в произведениях Куприна, эта любовь заканчивается трагически — не найдя понимания в сердце любимой женщины — гордой и прекрасной княжны Веры, требующей "прекратить как можно скорее" навязчивые ухаживания, Желтков находит единственное возможное для себя решение — уходит из жизни. Но этот факт только подчеркивает истинность любви героя, которая, по словам генерала Аносова, всегда "должна быть трагедией. Величайшей тайной в мире! " Любовь должна быть возвышенной и бескорыстной, "дивной, всепрощающей, на все готовой, скромной и самоотверженной". Ее не должны касаться "никакие жизненные удобства, расчеты и компромиссы". О такой любви слагают стихи поэты, ей посвящают свои творения художники и музыканты, о такой любви "грезят женщины". Именно такой была любовь Желткова, но, к сожалению, такая любовь почти исчезла из реальной жизни. Как утверждает автор, "виноваты мужчины.. . неспособные к сильным желаниям, к героическим поступкам, к нежности и обожанию".

Читая рассказ Куприна, начинаешь верить, что и в наши дни еще можно — пусть и редко — встретить такую любовь. Подтверждением этому является тот факт, что история, положенная в основу "Гранатового браслета", взята автором из жизни. Рассказанная хорошими знакомыми писателя, семьей Любимовых, в реальной жизни она не имела такого трагического продолжения, но реальный Желтиков был таким же простым служащим, как и Желтков Куприна. И точно так же в свое время испытывал чистую, искреннюю и бескорыстную любовь, подлинное восхищение и преклонение перед любимой женщиной. Любовь, не ставшую разделенной, но не утратившую от этого своей прелести и величия.
Николай Попов
Николай Попов
5 079

Похожие вопросы