Литература

Почему после окончания войны 1812 года французский язык на Руси стал терять популярность?

Учить язык поражённого врага стало не модно, тем более, что Государь Император был англоман.
ЭИ
Эльвира Идрисова (Мух..)
80 104
Лучший ответ
после того, как неграмотный русский мужик победил "брата мусью", - как можно по иному. .

очень популярно стало - шаромыжник... от шер ами. .

ФРАНЦИЯ Лаэрт\ Дайте разрешенье\ Во Францию вернуться, государь. \ Я сам оттуда прибыл для участья\ В коронованье вашем, но, винюсь, \ Меня опять по исполненье долга\ Влекут туда и мысли и мечты. \ С поклоном хлопочу о дозволенье. Вильям Шекспир. Гамлет, принц датский. Перевод Б. Пастернака

ФРАНЦИЯ Матрос\ Да, государь. \ Беда на долю Франции досталась: \ Бахвалу Эдуарду удалось\ Победу одержать. Пылая гневом, \ Надеждою и страхом, оба ряда\ Судов железногрудых поспешили\ Построиться один перед другим. Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева 1903 ЭДУАРД III

ФРАНЦИЯ Король Иоанн\ Мир Франции, когда не помешает\ Нам Франция вступить в пределы наши. -\ Не то - ей кровью истекать, а нам, \ Бичу господня гнева, - покарать\ За гордость тех, кто мир изгнать решится. Уильям Шекспир 1591 Перевод Н. Рыковой КОРОЛЬ ИОАНН

Сюда, прохожие! Взгляните, \ Вот эпитафия моя: \ Любовь и Францию в зените\ Ее успехов пела я. \ С народной не мирясь обузой, \ Царей и челядь их дразня, \ Для Беранже была я музой, -\\ Молитесь, люди, за меня! \ Прошу, молитесь за меня! Пьер-Жан Беранже. Перевод Бенедикта Лившица 1937 ЭПИТАФИЯ МОЕЙ МУЗЫ

ФРАНЦИЯ И был их стук печален и угрюм\ Под праздник Всех Святых, когда протяжен шум, -\ То ветер в мертвый рог трубит издалека. \ Из Франции влачили ноги, \ Встречались на большой дороге, -\ Когда сошлись, куда опять ушли? Эмиль Верхарн. Перевод Александра Блока 1904 Шаги

Исполни завет мой: коль здесь я\ Окончу солдатские дни, \ Возьми мое тело, товарищ, \ Во Францию! там схорони! Михаил Л. Михайлов 1846 ГРЕНАДЕРЫ

ФРАНЦИЯ Сюда, прохожие! Взгляните, \ Вот эпитафия моя: \ Любовь и Францию в зените\ Ее успехов пела я. \ С народной не мирясь обузой, \ Царей и челядь их дразня, \ Для Беранже была я музой, -\ Молитесь, люди, за меня! \ Прошу, молитесь за меня! Пьер-Жан Беранже. Перевод Бенедикта Лившица ЭПИТАФИЯ МОЕЙ МУЗЫ

ФРАНЦИЯ Мир Франции, когда не помешает\ Нам Франция вступить в пределы наши. -\ Не то - ей кровью истекать, а нам, \ Бичу господня гнева, - покарать\ За гордость тех, кто мир изгнать решится. Уильям Шекспир. Король Иоанн. Перевод Н. Рыковой

ФРАНЦИЯ Слыхали мы, что с ангелами, дети, \ Вам говорить дано во время сна: \ Узнайте, что ждет Францию на свете, -\ Утешьте тех, кем вольность спасена! Пьер-Жан Беранже. Перевод под ред. Вс. Рождественского ИЮЛЬСКИЕ МОГИЛЫ
**
**** ****
69 054
да разве так было?
Shovkat Mtи
Shovkat Mtи
1 023