Литература

пожалуйста расскажите о военных трутнях в романе война и мир?

возможно, речь идет о штабных офицерах?

ТРУТЕНЬ Люциана\ Что ты там бормочешь? Ну, за дело, \ Живее, Дромио, лентяй, улитка, плут, \ Безмозглый трутень! \ Дромио Сиракузский (Антифолу) \ Я весь здесь изменился, \ Не правда ль? \ Антифол Сиракузский\ Да, в душе, как сделалось со мною. Уильям Шекспир 1591 Перевод Петра Вейнберга КОМЕДИЯ ОШИБОК

ТРУТЕНЬ Не тем ли, что сидеть у очага, \ Как трутень, буду, жалость возбуждая\ В прохожих людях кудрями густыми, \ Нагробьем жалким сил моих былых, \ Пока от неподвижности под старость\ Не онемеют члены у меня? Джон Мильтон. Перевод Юрия Корнеева САМСОН-БОРЕЦ

трутень Р а з в и т и е д е й с т в и я\ Искушенный трутень, презревший мед, что ты сделал с гневом \ грядущих дней? Сапожищах в скорых тонул урод и свинцовый ветер сдавал в \ музей. Ты явился рано, спустив пары. Коридором вёдра звенели так, как \ звенели петровские топоры. Прорастал флаг.. . Андрей Поляков Книга «ОРФОГРАФИЧЕСКИЙ МИНИМУМ» 2001

ТРУТЕНЬ А я в услуженье кому, \ Трутень старый, достанусь, \ Точно труп или призрак, \ Тень, которая гаснет? \ Буду ли дом караулить\ Иль нянькою в доме малюток качать\ Я, Трои царица? Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ТРОЯНКИ
Трутень спит и видит тунеядцево, ДЬЯВОЛ - искушенья и т. д., \а иные штуки, друг Горацио, \Н€ приснятся и под ЛСД\мудрецам - но горше всех подвижнику, \что часами молится на крест, \обживает старческую хи

трутень\ забрался в бурачок \ бабье лето Франсин Порад. Перевод М. Бару

трутеньИ трутень вечное вытягивает "до". \И кто-то мраморный и тонкая омела. \И в пальцах дафниса – холодная свирель \становится куском простого мела. Евгения Воробьева «Крещатик» № 16

ТРУТНИ На рослом дубе были как-то соты пчел. \ Лентяи-трутни объявили все своим. \ Ну, в суд то дело, а судьей оса была. \ Породе этой - пчел и трутней как не знать! \ И предложила вместе им такой закон: \ "Вы сходны телом, да и цвет у вас один -\ Законно к спору в этом деле вы пришли! ФЕДР (Конец I в. до н. э. - первая половина I в. н. э.) . Перевод Н. И. Шатерникова III, 13 ПЧЕЛЫ И ТРУТНИ ПЕРЕД СУДОМ ОСЫ

ТРУТНИ Но в вашем обществе живут нередко Трутни, \ Которые творят и шалости и плутни; \ Их плутни разбирать, \ Так время потерять. Ипполит Богданович 1783 ПЧЕЛЫ И ШМЕЛЬ
ТРУТНИ Шейлок\ Не злой бездельник, но обжора страшный. \ В работе - что улитка; спит весь день, \ Как кот. А мне не надо трутней в улье; \ Так я и уступил его другому, -\ Пусть он ему опустошать поможет\ Заемный кошелек. Ну, дочь, домой! Уильям Шекспир. Перевод Т. Щепкиной-Куперник ВЕНЕЦИАНСКИЙ КУПЕЦ

ТРУТНИ Так и теперь – устав от трутней, \от революций и от будней, \от завиральных заверений, \разуверений, разуваний, \от хрени новых завихрений, \подзуживающих взываний, \зовёт проверенную власть, \чтоб словом ей служить и делом\и положить предел распаду, \всем переделам, беспределам – Ян Пробштейн 1996 НАД БЕЗДНОЙ
Олег Овчинников
Олег Овчинников
91 918
Лучший ответ