Литература

Пишу курсовую на тему "Мотивы успокоения в поздней лирике Есенина" (по языку) . Подскажите литературу

литературу не подскажу, но мысли в тему.. .

УСПОКОЕНИЕ Король\ Зачем ты рвешь письмо? Прочел лишь ты один. \ Бирон\ Все глупости, все глупости! Бояться нет причин. Уильям Шекспир. Перевод М. А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ
УСПОКОЕНИЕ Антигона\ Боги бессмертные, \ Дева отмщения, \ Громы Зевесовы тяжкие, \ Молний его\ Пламя палящее! \ Я заклинаю вас: \ Гордость безмерную\ Вы успокойте.. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1898 ФИНИКИЯНКИ
УСПОКОЕНИЕ Погасла дальная звезда! \ Пора, пора душой смириться! \ Над жизнью нечего глумиться, \ Вкусив от горького плода, -\ Или с бессильем старой девы\ Твердить упорно: где вы, где вы, \ Вотще минувшие года! Василий Курочкин 1856 Как в наши лучшие года
УСПОКОЕНИЕ Рекут.... и двух есть глас един\ "Россия не отчаевайся\ "Таске о нас не предавайся\ "Мы с Богом средь благих судьбин; Николай Николев Плачь России по Кончине Матери Отечества Екатерины II….
УСПОКОЕНИЕ Ночью в сумраке вагона\ Вы найдете Угомона. \ Унимает он ребят, \ Что улечься не хотят. Самуил Маршак 1958 УГОМОН
УСПОКОЕНИЕ Страшно, милая? Не бойся, \ Ждать недолго, успокойся, \ Сладко грезить, сладко спать, \ Сладко друга обнимать. \ (Влезает в окно. ) Франц Грильпарцер. Перевод Александра Блока 1916 ПРАМАТЕРЬ
УСПОКОЕНИЕ Так сказал Владыка Жизни. \ И все воины на землю\ Тотчас кинули доспехи, \ Сияли все свои одежды, \ Смело бросилися в реку, \ Смыли краски боевые. \ Светлой, чистою волною\ Выше их вода лилася -\ От следов Владыки Жизни. \ Мутной, красною волною\ Ниже их вода лилася, \ Словно смешанная с кровью. Генри Лонгфелло 1855 Перевод Ивана Бунина 1896 Песнь о Гайавате\ТРУБКА МИРА
УСПОКОЕНИЕ В старинном городе, чужом и странно близ; и Успокоение \ мечтой пленило ум. Не думая о временном и низком, По узким \ улицам плетешься наобум.. . Саша Черный 1910 ИЗ ФЛОРЕНЦИИ
УСПОКОЕНИЕ Не бойся, Цезарь, не опасен он: \ Он благородный Римлянин и дельный. Цезарь. Уильям Шекспир. Перевод Афанасия Фета 1859 ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ
УСПОКОЕНИЕ Жена подвинулась к нему\ С участливой тревогой. \ Мол, верить стоит не всему, \ Болтают нынче много. \ А немец, может, он теперь\ К зиме остепенится… Александр Твардовский 1942-1946 ДОМ У ДОРОГИ\Лирическая хроника\ГЛАВА 6
УСПОКОЕНИЕ Король вас любит. Бойтесь же утратить\ Его любовь. А с нашей стороны, \ Уж если вы нам доверять готовы, \ Мы все, что можно, сделаем для вас. Уильям Шекспир. Перевод В. Томашевского ГЕНРИХ VIII
УСПОКОЕНИЕ Помни это, Гайавата, \ И скажи всему народу, \ Чтоб отныне и вовеки\ Вопли их не огорчали\ Отошедших в мир Понима, \ К нам, в Селения Блаженных. Генри Лонгфелло 1855 Пере
Алексей Мел
Алексей Мел
82 421
Лучший ответ