Литература

Луна и женщина... Представили? см. цитату.

А женщина была одна наедине с луной.
Она бросилась бежать, шумно, по-звериному дыша. Мокрая мясистая листва обрызгивала ее окаменевшее лицо или высовывала прутик и стегала. Надо скорее домой, скорее сказать ему, уйти от мертвой коровы, бежать, насколько позволяют ноги и ветки. Она бежала сквозь медленный, густой лунный свет. Злобные тени хватали ее за волосы. Она не могла бежать быстро между страдающих деревьев к полному света дому, который она видела в воображении. Бежать, бежать. Но чем больше она удалялась от мертвой коровы, тем ближе подступало что-то странное, еще никогда не испытанное. Вся кожа ее похолодела, когда она продиралась сквозь гущину цеплявших ее ветвей, напрягая все силы и не думая ни о чем – только бы поскорее убежать от собственного страха.
И так, с разбегу, еще довольно далеко от дома, Эми Паркер упала на какую-то темную тень, которая днем была кучей камней, и на время окружающее перестало для нее существовать.
А в небе сияла луна.
Когда женщина очнулась, мир был в тисках безжалостного лунного света. «Я старалась убежать и бежала слишком быстро» , – сквозь зубы проговорила женщина. Начались боли. И она тихонько заплакала от грусти по корове, от грусти белесого лунного света, от грусти за свое мягкое, словно тающее тело, с которым она уже не могла совладать. Да и ни с чем уже она не могла совладать, еле ковыляя дальше по мокрым папоротникам.
Когда она добралась домой, муж потягивался на кровати. Он проснулся от запаха пригоревшей картошки – вода в котелке почти выкипела – и хотел подняться, чтобы снять ее с огня.
От сна он размяк. Чувство ответственности еще не начало враждовать с его врожденной добротой, и жена могла бы припасть к нему, если б захотела. Но сейчас ей не хотелось даже смотреть на него.
– Что ж ты, – сказала она, – ведь вся картошка сгорела. – Как будто это было самое главное.
Но он поглядел на ее плечи и сказал:
– Что случилось, Эми? Корова, да? Патрик Уайт. Древо человеческое

Тогда на тот вопрос, с которым обратятся: \"Скажи, где красота, где молодость твоя? "-\Ужель ответишь ты, вину свою тая, \Что в мраке впалых глаз твоих они таятся? Уильям Шекспир. Перевод Н. Гербеля
Renat Mantov
Renat Mantov
86 756
Вспомнилась притча о женщине, воде и луне.

Ни воды, ни луны

Когда монахиня Тённо училась Дзэн у Букко из Энгаку, она долгое время не могла вкусить плоды медитации.

Наконец, однажды лунной ночью она несла воду в старом ведре, обвязанном бамбуком. Бамбук разорвался, и дно ведра отвалилось, — и в этот момент Тённо стала свободной!

В память об этом она написала поэму:
И так, и сяк, старалась я спасти старое ведро,
Пока бамбуковая веревка не ослабла и не порвалась,
Пока, наконец, дно не вылетело.
Нет больше воды в ведре!
Нет больше луны в воде!

Гуля Маралбековна
Гуля Маралбековна
8 860
Лучший ответ
В древности считали, что женщине покровительствует Луна. Современные ученые заинтересовались этим, изучили и добавили к этому предположению научно обоснованные факты.. .

Луна богата силою внушенья,
Вокруг нее всегда витает тайна.
Она нам вторит: «Жизнь есть отраженье,
Но этот призрак дышит не случайно» .

Своим лучом, лучом бледно-зеленым,
Она ласкает, странно так волнуя,
И душу побуждает к долгим стонам
Влияньем рокового поцелуя.

Своим ущербом, смертью двухнедельной,
И новым полновластным воссияньем,
Она твердит о грусти не бесцельной,
О том, что свет нас ждет за умираньем.

Но нас маня надеждой незабвенной,
Сама она уснула в бледной дали,
Красавица тоски беспеременной,
Верховная владычица печали!
(К. Бальмонт)
Я не знаю, кто делал этот перевод, но мне он не нравится-- столько несуразного я из него узнала.
А этот перевод? -- Что в мраке впалых глаз твоих они таятся?
По моему мрак затаился либо у поэта, либо у переводчика в голове. И почему женщина, должна на такой, в принципе, жизненный вопрос отвечать---.вину свою тая?
Насчет связи "женщина - луна" - чистая правда, в полнолуние всегда неспокойно на душе, плохо спится, какое-то брожение в чувствах. И, не глядя в небо и не сверяясь с календарем, я знаю - пришло полнолуние.
Приятно почитать.. . Мне нечитающей
Здесь нечего отвечать такого великого прослушал девушка ее муж жаренная картошка в котелке с утра у мужа подгорела он проснулся потянулся его доброта мяхкость с враждою мяхкости дня соединились Эми убегала от мертвой коровы действие находятся где то где много лесу нет машин много каторые ездят поездов нет да и домик один во всем лесе.