Литература
хочу прочесть стихотворение"Кто-то снова носил мое лицо",но везде пишут только одну строчку, где найти все стихотворение?
"И я в зеркальном зале, построенном лжецами, — лишь бледное подобие себя"-вот эта строчка, кажется стих написал Пул
Я был в плену кошмара. Злой двойник увел мою девушку.
Я гнался за ним и попал в мрачный параллельный мир, в город Нуар-Йорк.
Моим двойником был Джон Зерка. Он был дьяволом во плоти, падшим ангелом.
*Плоть падших ангелов… *
Он был серийным убийцей. За свои убийства он подставил меня.
Я прятался в дешевом мотеле. Однажды ночью меня разбудил стук в дверь. Кто-то просунул под дверь записку. Это была улика.
Я погружался в тайну в тщетной попытке поймать его, найти мою девушку, спасти ее.
Это был лабиринт, созданный моим двойником, путь от одного жуткого убийства к другому.
Я заблудился в улицах Нуар-Йорка. Город поглотил Зерку и мою девушку.
Я был частью какой-то сложной и самостоятельной игры. Краем глаза я постоянно ловил то тень за углом, то блеск линз бинокля в окне. Они следили за каждым моим шагом.
С каждым новым убийством, которое совершал Зерка, план города менялся. Как в движущемся леднике, с каждым новым выстрелом появлялась новая трещина. Я не мог искать дорогу обычными методами. Вместо этого я следовал кровавым знакам, что оставлял Зерка.
А он не сводил с меня глаз.
Куда бы я ни шел, вокруг начинали звонить таксофоны. Наконец, я набрался смелости и снял трубку.
— Джон? Беги. Он идет за тобой. Они уже рядом. Джон, я люблю тебя. Не сдавайся.
Я не сдавался. Я все время слышал в голове ее голос, он указывал мне дорогу.
Я проследил за своим двойником до шикарного ночного клуба «Розовый фламинго» . Там подавали фирменные коктейли со скидкой. Я понял, что фламинго как-то связан с моим двойником. И стриптизерша была как две капли воды похожа на мою девушку.
Люди Зерки нашли меня. Я бежал.
— Остановите его! Вон он! Остановите его! Ты не сбежишь! Мы найдем тебя! Тебе некуда бежать!
Зерка обладал значительным влиянием в Нуар-Йорке. Его люди, облаченные в белое, охотились за мной. Они выглядели такими чистыми. Они гнались за мной в черных фургонах с изображением фламинго.
Я бежал.
Меня схватили люди Зерки. Их черный фургон увез меня из города. Пейзаж был красив до тошноты: погожий летний день, капли дождя блестят в траве в свете заката, поют птицы, играют дети…
Психиатрическая клиника «Розовый фламинго» .
Люди Зерки изображали санитаров.
Плоть. Плоть. Думаю, я умер. Думаю, я мертв. Я не знаю. Не знаю. Смерть грядет. Смерть. Они здесь. Уходи. Уходи. Уходи. Я сделаю тебе больно. Я сделаю тебе больно.
Они сказали, что я — сбежавший душевнобольной.
— Диагноз: параноидальная шизофрения. Ты не в своем уме, ты болен. Тебе нужно есть таблетки, чтобы вылечиться.
Они лгали мне, что я убил свою девушку.
И Джон Зерка смеялся надо мной из зеркала в ванной.
И там еще был фламинго.
*Зеркала намного интереснее телевизоров… *
Зерка сказал, моя девушка теперь с ними, и служит злу.
*Она выкрасила волосы в рыжий… *
Я разбил зеркало. Я убил бы их всех.
— У тебя в мозгу опухоль. Она сводит тебя с ума. Мы вынуждены действовать решительно…
Фальшивые врачи пытались запутать меня. Говорили, что это я — Джон Зерка. Накачивали меня наркотиками.
— Н-нет, н-нет, не смей… Отдай! Он вырвался! Вырвался!. . Свяжите его! А-а!. . Н-нет, н-нет, не смей… Отдай! А-а-а!. . …Все хорошо… Успокойся… Успокойся… Просто… дай сюда. Эй! Отойди!. .
Я был в сознании, но все еще одурманен наркотиками. Нужно было бежать и не дать им остановить меня.
Смерть приближается!. . Она приближается, приближается!. .
Плоть… плоть…
Поэт Пул в стихотворении «Кто-то снова носил мое лицо» писал: «И я в зеркальном зале, построенном лжецами, — лишь бледное подобие себя» .
Я сбежал из психиатрической клиники «Розовый фламинго» . Я заблудился в Нуар-Йорке. Я не мог найти дорогу домой.
Джон Зерка превратил меня в убийцу.
Я стал им, Джоном Зерка, а может быть, всегда был им.
— Джон Зерка?
— Да. Это он. Это Джон Зерка.
ЭТО оно??
Я гнался за ним и попал в мрачный параллельный мир, в город Нуар-Йорк.
Моим двойником был Джон Зерка. Он был дьяволом во плоти, падшим ангелом.
*Плоть падших ангелов… *
Он был серийным убийцей. За свои убийства он подставил меня.
Я прятался в дешевом мотеле. Однажды ночью меня разбудил стук в дверь. Кто-то просунул под дверь записку. Это была улика.
Я погружался в тайну в тщетной попытке поймать его, найти мою девушку, спасти ее.
Это был лабиринт, созданный моим двойником, путь от одного жуткого убийства к другому.
Я заблудился в улицах Нуар-Йорка. Город поглотил Зерку и мою девушку.
Я был частью какой-то сложной и самостоятельной игры. Краем глаза я постоянно ловил то тень за углом, то блеск линз бинокля в окне. Они следили за каждым моим шагом.
С каждым новым убийством, которое совершал Зерка, план города менялся. Как в движущемся леднике, с каждым новым выстрелом появлялась новая трещина. Я не мог искать дорогу обычными методами. Вместо этого я следовал кровавым знакам, что оставлял Зерка.
А он не сводил с меня глаз.
Куда бы я ни шел, вокруг начинали звонить таксофоны. Наконец, я набрался смелости и снял трубку.
— Джон? Беги. Он идет за тобой. Они уже рядом. Джон, я люблю тебя. Не сдавайся.
Я не сдавался. Я все время слышал в голове ее голос, он указывал мне дорогу.
Я проследил за своим двойником до шикарного ночного клуба «Розовый фламинго» . Там подавали фирменные коктейли со скидкой. Я понял, что фламинго как-то связан с моим двойником. И стриптизерша была как две капли воды похожа на мою девушку.
Люди Зерки нашли меня. Я бежал.
— Остановите его! Вон он! Остановите его! Ты не сбежишь! Мы найдем тебя! Тебе некуда бежать!
Зерка обладал значительным влиянием в Нуар-Йорке. Его люди, облаченные в белое, охотились за мной. Они выглядели такими чистыми. Они гнались за мной в черных фургонах с изображением фламинго.
Я бежал.
Меня схватили люди Зерки. Их черный фургон увез меня из города. Пейзаж был красив до тошноты: погожий летний день, капли дождя блестят в траве в свете заката, поют птицы, играют дети…
Психиатрическая клиника «Розовый фламинго» .
Люди Зерки изображали санитаров.
Плоть. Плоть. Думаю, я умер. Думаю, я мертв. Я не знаю. Не знаю. Смерть грядет. Смерть. Они здесь. Уходи. Уходи. Уходи. Я сделаю тебе больно. Я сделаю тебе больно.
Они сказали, что я — сбежавший душевнобольной.
— Диагноз: параноидальная шизофрения. Ты не в своем уме, ты болен. Тебе нужно есть таблетки, чтобы вылечиться.
Они лгали мне, что я убил свою девушку.
И Джон Зерка смеялся надо мной из зеркала в ванной.
И там еще был фламинго.
*Зеркала намного интереснее телевизоров… *
Зерка сказал, моя девушка теперь с ними, и служит злу.
*Она выкрасила волосы в рыжий… *
Я разбил зеркало. Я убил бы их всех.
— У тебя в мозгу опухоль. Она сводит тебя с ума. Мы вынуждены действовать решительно…
Фальшивые врачи пытались запутать меня. Говорили, что это я — Джон Зерка. Накачивали меня наркотиками.
— Н-нет, н-нет, не смей… Отдай! Он вырвался! Вырвался!. . Свяжите его! А-а!. . Н-нет, н-нет, не смей… Отдай! А-а-а!. . …Все хорошо… Успокойся… Успокойся… Просто… дай сюда. Эй! Отойди!. .
Я был в сознании, но все еще одурманен наркотиками. Нужно было бежать и не дать им остановить меня.
Смерть приближается!. . Она приближается, приближается!. .
Плоть… плоть…
Поэт Пул в стихотворении «Кто-то снова носил мое лицо» писал: «И я в зеркальном зале, построенном лжецами, — лишь бледное подобие себя» .
Я сбежал из психиатрической клиники «Розовый фламинго» . Я заблудился в Нуар-Йорке. Я не мог найти дорогу домой.
Джон Зерка превратил меня в убийцу.
Я стал им, Джоном Зерка, а может быть, всегда был им.
— Джон Зерка?
— Да. Это он. Это Джон Зерка.
ЭТО оно??
"Кто-то снова носил мое лицо" А. Пул 1913 (называют поэмой, хотя это стихотворение)
И вот глаза открыты, в реальность погружаюсь и забываю сновидений след.
Черты его размыты, приобретают ясность, хоть смысла в этом мире всё же нет.
Ах, сон, какой красивый, и посмотреть бы в зеркальце, придти б в себя, подумать, отдохнуть,
Но нужно торопиться, умыться и одеться и снова отправляться в дальний путь.
Весь этот мир реальный, бетонный и хрустальный - для тех, кто видит лица и глаза.
Ведь вся его основа, весь смысл его сакральный - большие, малые, кривые зеркала.
И чёрные, и белые везде они расставлены, дома, витрины мимо проходя,
В сверкающих поверхностях, в воде для умывания, я вижу отражение себя.
В тенях и силуэтах, в осколках и в газетах, то радуясь, то ощущая боль,
Приподнимаю голову, даю походку гордую, играю где-то виденную роль.
Весь этот мир воздушный, удобный, но бездушный, хитросплетения ужимок и интриг.
Я то с толпой сливаюсь, то переодеваюсь, найдя для каждой роли позу и парик.
И в том спектакле вечном, то царь я, то увечный, подстраиваясь, тоскую иль любя,
И примеряя маски, костюмы и гримасы, актёр играет только для себя.
Ведь если я исчезну, иль стану бесполезным, на сцене иль в постели иль в бою,
Меня забудут сразу, займут моё же место и за меня сыграют роль мою.
Мир создан кукловодом, одетым словно кукла, на сцене вместе с нами он кружит,
А мы играем роли, напыщенно и гордо, хотя все мы всего лишь реквизит.
Мне быть бы кавалером, поэтом, сердцеедом, вести бы в бой большие корабли,
Но все мои порывы разбиты как об стены, и роли эти снова не мои.
Не быть мне на просторе, лишь в узком коридоре могу идти, не ускоряя шаг,
И лишь мечтаю тихо, что я актёр великий, и мог бы сделать что-нибудь не так.
Оглядываясь дома, на день произошедший, я понимаю - это был не я,
Актёр играл фальшиво, надев меня как маску, и жизнь была сегодня не моя.
И в мир я погружаюсь прекрасных сновидений, где подвиги и райская земля,
Где нет ограничений, и планов и сомнений, быть может, только это жизнь моя?
Я мир сомкну глазами, и всё что окружает, всё до утра погрузится во тьму,
И в сон я ускользаю, всё здесь не существует, пока я снова глаз не разомкну.
И день в туманной дали опять зазря прошедший, в забвение навеки уходя,
И я в зеркальном зале, построенном лжецами, — лишь бледное подобие себя.
И вот глаза открыты, в реальность погружаюсь и забываю сновидений след.
Черты его размыты, приобретают ясность, хоть смысла в этом мире всё же нет.
Ах, сон, какой красивый, и посмотреть бы в зеркальце, придти б в себя, подумать, отдохнуть,
Но нужно торопиться, умыться и одеться и снова отправляться в дальний путь.
Весь этот мир реальный, бетонный и хрустальный - для тех, кто видит лица и глаза.
Ведь вся его основа, весь смысл его сакральный - большие, малые, кривые зеркала.
И чёрные, и белые везде они расставлены, дома, витрины мимо проходя,
В сверкающих поверхностях, в воде для умывания, я вижу отражение себя.
В тенях и силуэтах, в осколках и в газетах, то радуясь, то ощущая боль,
Приподнимаю голову, даю походку гордую, играю где-то виденную роль.
Весь этот мир воздушный, удобный, но бездушный, хитросплетения ужимок и интриг.
Я то с толпой сливаюсь, то переодеваюсь, найдя для каждой роли позу и парик.
И в том спектакле вечном, то царь я, то увечный, подстраиваясь, тоскую иль любя,
И примеряя маски, костюмы и гримасы, актёр играет только для себя.
Ведь если я исчезну, иль стану бесполезным, на сцене иль в постели иль в бою,
Меня забудут сразу, займут моё же место и за меня сыграют роль мою.
Мир создан кукловодом, одетым словно кукла, на сцене вместе с нами он кружит,
А мы играем роли, напыщенно и гордо, хотя все мы всего лишь реквизит.
Мне быть бы кавалером, поэтом, сердцеедом, вести бы в бой большие корабли,
Но все мои порывы разбиты как об стены, и роли эти снова не мои.
Не быть мне на просторе, лишь в узком коридоре могу идти, не ускоряя шаг,
И лишь мечтаю тихо, что я актёр великий, и мог бы сделать что-нибудь не так.
Оглядываясь дома, на день произошедший, я понимаю - это был не я,
Актёр играл фальшиво, надев меня как маску, и жизнь была сегодня не моя.
И в мир я погружаюсь прекрасных сновидений, где подвиги и райская земля,
Где нет ограничений, и планов и сомнений, быть может, только это жизнь моя?
Я мир сомкну глазами, и всё что окружает, всё до утра погрузится во тьму,
И в сон я ускользаю, всё здесь не существует, пока я снова глаз не разомкну.
И день в туманной дали опять зазря прошедший, в забвение навеки уходя,
И я в зеркальном зале, построенном лжецами, — лишь бледное подобие себя.
Это из Игры макс Пейн 2. Там был сериал Адрес Неизвестен. Эти слова оттуда
Здравствуйте. Благодаря вашему вопросу я смог тоже найти полное произведение "Кто-то снова носил мое лицо". Но теперь у меня вопрос: где Алексей Сухоруков смог найти его? Я не смог найти ни перевод, ни оригинал этого стихотворения...
Альберт (или Альфред) Пул - скандинавская городская легенда, начала 20 века. Вроде как, поэт своими стихами мог любого заставить рыдать, смеяться, влюбляться, вдохновлять, вводить в транс и вообще добиться любых чувств. А ещё он водился с дьяволом и написал поэму, прочитав которую, любой мог бы войти в психо-эмоциональное состояние, при котором душа временно отделяется от тела и способна путешествовать, в том числе в преисподнюю, и возвращаться обратно. Церковь потребовала запретить поэму, книги были изъяты откуда возможно, а поэта попытались забыть. Позже он сгинул в пылу финской гражданской войны. А поэма осталась только в виде отдельных частей - стихотворений, раскиданных по малотиражным сборникам, газетам и журналам.
Похожие вопросы
- Помогите, пожалуйста, найти текст стихотворения! Или, может быть, Вы его и сами знаете? Через Гугль мне не удалось.
- Посоветуйте - хочу найти классическое стихотворение про любовь от имени женщины.
- Хочу написать стихотворение про Виндовс 95. Подкиньте строчки для вдохновления:)
- Найти полностью стихотворение Дали к картине "Превращение Нарцисса": "Нарцисс отменяет сам себя и теряется в бездне.. "
- как сочинить стихи в 5 строчек? Здравствуйте, немного пишу стихи. Желаю писать в 5 строчек.
- помогите найти место стихотворения Пророк в творчестве Некрасова...
- Здравствуйте, хотелось бы найти одно стихотворение, надеюсь на вашу помощь)
- НРОД!!! Помогите найти анализ стихотворения "Эллегия"
- А у вас есть любимые строчки из произведений или стихотворений, которые сильно зацепили струны Вашей души??
- Помогите пожалуйста найти анализ стихотворения А. С. Пушкина "Няне"!