"Он спрашивал себя: что же изменило все - время или
наша победа отдаляла войну? Или желание плюнуть на то, что не давало покоя
ему, мешало жить? Он весь сопротивлялся, не соглашался с этим, но замечал,
как люди уже неохотно оглядывались назад, пытаясь жить только в настоящем,
как вот и сейчас здесь.. . Если бы каждый из сидящих за этим столом помнил
о погибших - о разорванных животах, о предсмертном хрипе на бруствера
окопа, о фотокарточках, залитых кровью, которые он после боя вместе с
документами доставал из карманов убитых, - кто бы смеялся, улыбался
сейчас? Но улыбаются, острят, смеются.. . И он тоже четыре года так жадно
мечтал о какой-то новой жизни, полновесной, праздничной, которая в тысячу
раз окупила бы прошлое.. . Уваров.. . Разве дело только в Уварове? Никто не
хочет копаться в прошлом, и нет у него доказательств.. . Но есть настоящее,
есть жизнь, есть будущее, а прошлое в памяти людей стиралось уже... " (Ю. Бондарев "Тишина")
Спасибо за ответы!
Литература
Победа отдаляет войну?
победа приближает войну.. . но и отдаляет тоже... .
ПОБЕДА Теридам\ Мы знаем, что победа будет нашей, \ Но, государь, во имя Зенократы, \ Позволь нам жизнь султана сохранить. Кристофер Марло. Перевод Э. Линецкой ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть первая
ПОБЕДА Ричмонд\ Хвала творцу и нашему оружью, \ Мои победоносные друзья! \ \ Бой выигран. Издох кровавый пес. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
ПОБЕДА Малькольм\ Хотел бы я, чтоб все вернулись целы. \ Сивард\ Иным не возвратиться: все ж победа\ Нам обошлась недорого. Уильям Шекспир. Перевод Сергея Соловьева МАКБЕТ
ПОБЕДА Тамерлан\ Какой мучитель-бог меня терзает, \ Тщась грозного осилить Тамерлана? \ Докажет ли болезнь, что я - лишь смертный И перестал быть ужасом земли? \ Техелл и вы, друзья! Мечи схватите, \ Чтоб устрашить того, кто рвет мне душу! Кристофер Марло 1588 Перевод Е. Полонской ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть вторая
ПОБЕДА Теридам\ Я выступлю сейчас же, государь. \ Микет\ Иди и в спутницы возьми победу. Кристофер Марло. Перевод Э. Линецкой ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть первая
ПОБЕДА Король Иоанн\ Да, это нам победу предвещает. \ Как допустить немыслимо, чтоб камни\ Побили наше войско или птицы\ Вогнали в дрожь его, так допустимо\ Вполне, что мы избегнем пораженья; Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева 1903 ЭДУАРД III
ПОБЕДА Клитеместра\ Послушайся, победу уступи мне. Агамемнон\ Ну, если так ты хочешь (обращается к рабам), \ пусть скорей\ Мне снимут обувь с ног, долой ту службу, \ И пусть, когда вступлю ногами так\ (указывает на ноги) \ На пурпур божеский, меня не сглазит\ Издалека завистливое око. \ Мне стыдно очень осквернять ногами\ Богатство это, ткани дорогие. \ Ну, хорошо. А иностранку эту {*}\ {* Кассандру. }\ Прими ты с лаской. На владык ведь кротких\ Бог издали взирает благосклонно. Эсхил. Перевод С. И. Радцига АГАМЕМНОН\Трагедия
ПОБЕДА Королева Изабелла\ Победу посылает бог царей\ Тому, кто чтит его и любит правду. \ Благодаренье зодчему небес! -\ И вам я благодарна за победу, \ Друзья мои! Но прежде, чем заняться\ Делами государства из заботы\ О нашем милом сыне, мы его\ Блюстителем престола назначаем; Кристофер Марло 1591 Перевод А. Радловой 1957 ЭДУАРД II
ПОБЕДА Король смертельно ранен. Принца Гарри\ Убил ваш сын, а Дуглас зарубил\ Обоих Блентов. Молодой Ланкастер, \ Принц Джон, лорд Стеффорд и Уэстморленд\ Бежали. Монмутов ленивый боров\ Фальстаф - у сына вашего в плену. \ Не правда ли, великая победа? Что Цезаря триумфы перед ней! Вильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака КОРОЛЬ ГЕНРИХ IV (Часть вторая)
ПОБЕДА Теридам\ Мы знаем, что победа будет нашей, \ Но, государь, во имя Зенократы, \ Позволь нам жизнь султана сохранить. Кристофер Марло. Перевод Э. Линецкой ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть первая
ПОБЕДА Ричмонд\ Хвала творцу и нашему оружью, \ Мои победоносные друзья! \ \ Бой выигран. Издох кровавый пес. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
ПОБЕДА Малькольм\ Хотел бы я, чтоб все вернулись целы. \ Сивард\ Иным не возвратиться: все ж победа\ Нам обошлась недорого. Уильям Шекспир. Перевод Сергея Соловьева МАКБЕТ
ПОБЕДА Тамерлан\ Какой мучитель-бог меня терзает, \ Тщась грозного осилить Тамерлана? \ Докажет ли болезнь, что я - лишь смертный И перестал быть ужасом земли? \ Техелл и вы, друзья! Мечи схватите, \ Чтоб устрашить того, кто рвет мне душу! Кристофер Марло 1588 Перевод Е. Полонской ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть вторая
ПОБЕДА Теридам\ Я выступлю сейчас же, государь. \ Микет\ Иди и в спутницы возьми победу. Кристофер Марло. Перевод Э. Линецкой ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть первая
ПОБЕДА Король Иоанн\ Да, это нам победу предвещает. \ Как допустить немыслимо, чтоб камни\ Побили наше войско или птицы\ Вогнали в дрожь его, так допустимо\ Вполне, что мы избегнем пораженья; Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева 1903 ЭДУАРД III
ПОБЕДА Клитеместра\ Послушайся, победу уступи мне. Агамемнон\ Ну, если так ты хочешь (обращается к рабам), \ пусть скорей\ Мне снимут обувь с ног, долой ту службу, \ И пусть, когда вступлю ногами так\ (указывает на ноги) \ На пурпур божеский, меня не сглазит\ Издалека завистливое око. \ Мне стыдно очень осквернять ногами\ Богатство это, ткани дорогие. \ Ну, хорошо. А иностранку эту {*}\ {* Кассандру. }\ Прими ты с лаской. На владык ведь кротких\ Бог издали взирает благосклонно. Эсхил. Перевод С. И. Радцига АГАМЕМНОН\Трагедия
ПОБЕДА Королева Изабелла\ Победу посылает бог царей\ Тому, кто чтит его и любит правду. \ Благодаренье зодчему небес! -\ И вам я благодарна за победу, \ Друзья мои! Но прежде, чем заняться\ Делами государства из заботы\ О нашем милом сыне, мы его\ Блюстителем престола назначаем; Кристофер Марло 1591 Перевод А. Радловой 1957 ЭДУАРД II
ПОБЕДА Король смертельно ранен. Принца Гарри\ Убил ваш сын, а Дуглас зарубил\ Обоих Блентов. Молодой Ланкастер, \ Принц Джон, лорд Стеффорд и Уэстморленд\ Бежали. Монмутов ленивый боров\ Фальстаф - у сына вашего в плену. \ Не правда ли, великая победа? Что Цезаря триумфы перед ней! Вильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака КОРОЛЬ ГЕНРИХ IV (Часть вторая)
помнят.. помнят.. только вот жизнь только тогда жизнь когда не причитают ежечасно.. и погибшим это бы тоже не понравилось... и все должно идти своим чередом... и не надо диких подробностей-натурализма.. это от авторского бессилия справится с ситуацией, которую он выстроил... этот надрыв говорит об авторской несостоятельности... а вот другой образец: там зуб на зуб не попадал-не грела телогреечка.. там я доподлинно узнал-почём она-копеечка... разницу чувствуете? малость о разном.. но о памяти людской тоже.. и без надрыва.. и злобы...
Похожие вопросы
- Скиньте стихи про победу в войне и чтобы там упоминались поля просторы
- Чьи строки о войне можно и нужно вспомнить в День Победы?
- Война и мир, Шенграбенское сражение. В чем причина победы русских? Как автор объясняет эту победу?
- В преддверии Дня Победы. Лучшая книга о войне по Вашему мнению.
- почему первое сражение закончилось победой, а второе поражением? война и мир. Война и мир.
- Помогите найти стихи о войне: о героических поступках и жертвах ради победы.
- ДОРОГИ ВОЙНЫ – ДОРОГИ ПОБЕДЫ: «Сороковые, роковые, Военные и фронтовые, Где извещенья похоронные И перестуки эшелонные.
- ДЕНЬ ПОБЕДЫ... Какой он в лучших стихах?
- помогите найти стихи к 65 летию победы в великой отечественной войне!!!!оч нужно ! не меньше 5 четверостиший
- Умоляю подскажите какое-нибудь стихотворение о Великой Отечественной войне, о нашей победе. Такое, ч