Литература

Пожалуйста, подскажите чьи это стихи!!!

Как печальна принцесса
Что бы значило это?
Ее губы поблекли
Сердце скорбъю одето
Улыбается грустно
Вздох уныл и глубок
В золотом ее троне с ней тоска неразлучна
И замолк клависина полнозвучный аккорд
И цветок, увядая, тихо плачет у ног
Rubén Darío

Феликс Рубен Гарсиа Сармьенто - латиноамериканский поэт.
Félix Rubén García Sarmiento
1867 - 1916.

"Сонатина"

Как печальна принцесса.. . Что бы значило это?
Ее губы поблекли; сердце скорбью одето:
улыбается грустно; вздох уныл и глубок.. .
В золотом ее кресле с ней тоска неразлучна,
и замолк клавесина аккорд полнозвучный,
и цветок позабытый увядает у ног.

Бродят павы по саду в цветном оперенье,
неумолчно болтает о чем-то дуэнья,
рядом, в красных одеждах, сверкают шуты.. .
Не смеется принцесса нелепым стараньям,
все глядит на восток, все следит за мельканьем
стрекозы беспокойной - прихотливой мечты.

Князь Голконды, быть может, в ее сердце стучится?
Или тот, что примчался в золотой колеснице,
чтоб глаза ее видеть, свет мечтательный их?
Иль король необъятных островов благодатных?
Царь алмазного края? Края роз ароматных?
Принц Ормуза, владетель жемчугов дорогих?

Ей тоскливо и грустно, этой бедной принцессе.
Ей бы ласточкой быстрой пролететь в поднебесье,
над горой и над тучей, через стужи и зной,
по ажурному лучику к солнцу взмыть без усилий
и поэму весеннюю прочитать царству лилий,
в шуме бури подняться над морскою волной.

За серебряной прялкой и с шутами ей скучно,
на волшебного сокола смотрит так равнодушно!
Как тоскливы все лебеди на лазури прудов.. .
И цветам стало грустно, и зеленым травинкам,
и восточным жасминам, и полночным кувшинкам,
георгинам заката, розам южных садов!

Ах, бедняжка принцесса с голубыми глазами,
ты ведь скована золотом, кружевными цепями.. .
Замок мраморный - клетка, он стеной окружен,
на стене с алебардами пятьдесят чернокожих,
в воротах десять стражей, с изваяньями схожих,
пес, бессонный и быстрый, и огромный дракон.

Превратиться бы в бабочку этой узнице бедной
(как печальна принцесса! Как лицо ее бледно! )
и навеки сдружиться с золотою мечтой -
улететь к королевичу в край прекрасный и дальный
(как принцесса бледна! Как принцесса печальна!) ,
он зари лучезарней, словно май - красотой.. .

"Не грусти, - утешает свою крестницу фея, -
на коне быстролетном мчится, в воздухе рея,
рыцарь; меч свой вздымая, он стремится вперед.. .
Он и смерть одолеет, привычный к победам,
хоть не знает тебя он и тебе он неведом,
но, любя и пленяя, тебя он зажжет".

Переводы А. Старостина
ОТ
Ольга Топчий
2 657
Лучший ответ
Дворовая песня?
ИЧ
Илья Черных
41 767
Анатолий Старостин