Как печальна принцесса
Что бы значило это?
Ее губы поблекли
Сердце скорбъю одето
Улыбается грустно
Вздох уныл и глубок
В золотом ее троне с ней тоска неразлучна
И замолк клависина полнозвучный аккорд
И цветок, увядая, тихо плачет у ног
Литература
Пожалуйста, подскажите чьи это стихи!!!
Rubén Darío
Феликс Рубен Гарсиа Сармьенто - латиноамериканский поэт.
Félix Rubén García Sarmiento
1867 - 1916.
"Сонатина"
Как печальна принцесса.. . Что бы значило это?
Ее губы поблекли; сердце скорбью одето:
улыбается грустно; вздох уныл и глубок.. .
В золотом ее кресле с ней тоска неразлучна,
и замолк клавесина аккорд полнозвучный,
и цветок позабытый увядает у ног.
Бродят павы по саду в цветном оперенье,
неумолчно болтает о чем-то дуэнья,
рядом, в красных одеждах, сверкают шуты.. .
Не смеется принцесса нелепым стараньям,
все глядит на восток, все следит за мельканьем
стрекозы беспокойной - прихотливой мечты.
Князь Голконды, быть может, в ее сердце стучится?
Или тот, что примчался в золотой колеснице,
чтоб глаза ее видеть, свет мечтательный их?
Иль король необъятных островов благодатных?
Царь алмазного края? Края роз ароматных?
Принц Ормуза, владетель жемчугов дорогих?
Ей тоскливо и грустно, этой бедной принцессе.
Ей бы ласточкой быстрой пролететь в поднебесье,
над горой и над тучей, через стужи и зной,
по ажурному лучику к солнцу взмыть без усилий
и поэму весеннюю прочитать царству лилий,
в шуме бури подняться над морскою волной.
За серебряной прялкой и с шутами ей скучно,
на волшебного сокола смотрит так равнодушно!
Как тоскливы все лебеди на лазури прудов.. .
И цветам стало грустно, и зеленым травинкам,
и восточным жасминам, и полночным кувшинкам,
георгинам заката, розам южных садов!
Ах, бедняжка принцесса с голубыми глазами,
ты ведь скована золотом, кружевными цепями.. .
Замок мраморный - клетка, он стеной окружен,
на стене с алебардами пятьдесят чернокожих,
в воротах десять стражей, с изваяньями схожих,
пес, бессонный и быстрый, и огромный дракон.
Превратиться бы в бабочку этой узнице бедной
(как печальна принцесса! Как лицо ее бледно! )
и навеки сдружиться с золотою мечтой -
улететь к королевичу в край прекрасный и дальный
(как принцесса бледна! Как принцесса печальна!) ,
он зари лучезарней, словно май - красотой.. .
"Не грусти, - утешает свою крестницу фея, -
на коне быстролетном мчится, в воздухе рея,
рыцарь; меч свой вздымая, он стремится вперед.. .
Он и смерть одолеет, привычный к победам,
хоть не знает тебя он и тебе он неведом,
но, любя и пленяя, тебя он зажжет".
Переводы А. Старостина
Феликс Рубен Гарсиа Сармьенто - латиноамериканский поэт.
Félix Rubén García Sarmiento
1867 - 1916.
"Сонатина"
Как печальна принцесса.. . Что бы значило это?
Ее губы поблекли; сердце скорбью одето:
улыбается грустно; вздох уныл и глубок.. .
В золотом ее кресле с ней тоска неразлучна,
и замолк клавесина аккорд полнозвучный,
и цветок позабытый увядает у ног.
Бродят павы по саду в цветном оперенье,
неумолчно болтает о чем-то дуэнья,
рядом, в красных одеждах, сверкают шуты.. .
Не смеется принцесса нелепым стараньям,
все глядит на восток, все следит за мельканьем
стрекозы беспокойной - прихотливой мечты.
Князь Голконды, быть может, в ее сердце стучится?
Или тот, что примчался в золотой колеснице,
чтоб глаза ее видеть, свет мечтательный их?
Иль король необъятных островов благодатных?
Царь алмазного края? Края роз ароматных?
Принц Ормуза, владетель жемчугов дорогих?
Ей тоскливо и грустно, этой бедной принцессе.
Ей бы ласточкой быстрой пролететь в поднебесье,
над горой и над тучей, через стужи и зной,
по ажурному лучику к солнцу взмыть без усилий
и поэму весеннюю прочитать царству лилий,
в шуме бури подняться над морскою волной.
За серебряной прялкой и с шутами ей скучно,
на волшебного сокола смотрит так равнодушно!
Как тоскливы все лебеди на лазури прудов.. .
И цветам стало грустно, и зеленым травинкам,
и восточным жасминам, и полночным кувшинкам,
георгинам заката, розам южных садов!
Ах, бедняжка принцесса с голубыми глазами,
ты ведь скована золотом, кружевными цепями.. .
Замок мраморный - клетка, он стеной окружен,
на стене с алебардами пятьдесят чернокожих,
в воротах десять стражей, с изваяньями схожих,
пес, бессонный и быстрый, и огромный дракон.
Превратиться бы в бабочку этой узнице бедной
(как печальна принцесса! Как лицо ее бледно! )
и навеки сдружиться с золотою мечтой -
улететь к королевичу в край прекрасный и дальный
(как принцесса бледна! Как принцесса печальна!) ,
он зари лучезарней, словно май - красотой.. .
"Не грусти, - утешает свою крестницу фея, -
на коне быстролетном мчится, в воздухе рея,
рыцарь; меч свой вздымая, он стремится вперед.. .
Он и смерть одолеет, привычный к победам,
хоть не знает тебя он и тебе он неведом,
но, любя и пленяя, тебя он зажжет".
Переводы А. Старостина
Дворовая песня?
Анатолий Старостин
Похожие вопросы
- Подскажите, чьи это стихи...
- Подскажите, чьи это стихи...
- Подскажите чьи это стихи,где всё время повторяется фраза"Мой милый что тебе я сделала?"
- Кто подскажет,чьи это стихи?...Как много тех, с кем можно просто жить, Пить утром кофе, говорить и спорить… С кем мо
- Пожалуйста, подскажите автора или стихи, где "Тьма" является положительной стихией, а "Свет" отрицательной.
- Пожалуйста, подскажите не избитые стихи о дружбе, разлуке, верности?
- пожалуйста подскажите самые известные стихи Есенина
- Скажите пожалуйста, чьи это стихи:
- Подскажите, пожалуйста, чьи это стихи?!И пока существует это таинственное создание природы,добро и зло неразделимы.
- Востребованы ли стихи? Читаете ли Вы чьи-либо стихи (кроме своих)? Есть любимые авторы-современники?