Литература

Война и мир (фильм 2007), на сколько сюжеты разные?

Смотрю фильм "Война и мир" по мативам романа Льва Толстого, который вышел в 2007 году, решил смотреть его, т. к. более качественный фильм, на мой взгляд. Но столкнулся с таким неприятным моментом, (книгу я сам не читал) на сколько сюжет из книги разный по сравнению с этим фильмом? Хотелось бы прочитать об этом по подробнее.
Роман «Война и мир» Л. Н.  Толстого много раз экранизировался. Есть даже немой фильм 1913 года.
Самой удачной, наиболее близкой к оригинальному произведению киноверсией романа признана картина режиссёра Сергея Бондарчука «Война и мир» , созданная в 1965–1967 годах.

В 1969 году картина завоевала премию «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке. Успех фильму обеспечили талантливая режиссура, великолепная игра актёров и, конечно же, очень бережное отношение к тексту великого романа. В фильме практически отсутствуют расхождения с текстом, только вынужденно сделаны некоторые сокращения (например, эпизоды с княжной Марьей Болконской и Анатолем Курагиным) . За кадром остались и авторские философ­ские рассуждения. Как подчёркивает критик Лев Аннинский, режиссёр С. Бондарчук «решил уйти в Толстого абсолютно и всецело. Он доверился ему, как послушнейший ученик. Несколько лет он дышал Толстым, как святыней, боясь отступить даже в букве, последней деталью дорожа, как целым монологом или характером» .
Однако финал фильма сильно отличается от романного.

Русская классика, как и любая другая, открыта и доступна всем.
И пока к ней существует интерес в мире, пока разные страны хотят увидеть российских национальных героев, наши классические сюжеты на своем экране, они будут экранизировать русскую классику. Существуют, между прочим, и очень удачные экранизации. Та же самая старая американская "Война и мир" с Одри Хепберн. Кто кинет в нее камень? Или очень вольные интерпретации, как, например, Акиры Куросавы, который экранизировал "Идиота" Достоевского, перенеся действие в Японию.
А вот сериал сериал 2007 года.... Я испытала разочарование, посмотрев его. Еще раз убедилась, что для западных кинопроизводителей русская классика недоступна. Все выглядит как-то плоско, примитивно, хотя по-своему красиво, если говорить о "картинке". Можно было бы простить исторические неточности, если бы глубина характеров, эмоциональная составляющая в фильме были немного ближе к оригиналу. Авансы, которые давались перед показом этой экранизации, явно не оправдались. Больше всего неудач, к сожалению, в подборе актеров. Наташа (Клеменс Поэзи) более чем далека от эмоциональной, брызжущей энергией героини. Клеманс не летает, а ходит, и танцевать русские танцы не научилась.
Жаль, что так неудачен в фильме образ старого Болконского, да и княжна Марья - совсем другой женский тип. Пожалуй, ближе всех к оригиналу Андрей Болконский, хотя и он намного примитивнее знаменитого персонажа.
Andrey Docenko
Andrey Docenko
66 024
Лучший ответ
Подробно сказать не могу, смотрел давно и не полностью, но на сколько помню в фильме были разлилчия с книгой, так что на этот фильм отталкиваться не стоит, лучше саму книгу прочитать (это не так страшно, поверьте) . А на счет качественности, то тут я вас разочарую. Фильм Сергея Бондарчука в разы лучше, так что смотрите его, коли книгу читать не хотите.
Рома Бутурлин
Рома Бутурлин
21 871