Литература

помогите написать сочинение. 19 век время когда все меняется.. . только зарубежных стран не росии.. . прошу пожалуйста!!

вот о проблеме перемен.. .

осталось только подобрать факты

ПЕРЕМЕНА С у д ь я\ (после недолгого молчания дает мальчику знак удалиться) \ Возможно ли? В такой короткий срок\ Твои ко мне переменились чувства? Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ВНЕБРАЧНАЯ ДОЧЬ 1801-1803

ПЕРЕМЕНА Если он, то, несомненно, \ С ним бо-о-льшая перемена! \ Не угонишься за Вовой! \ Он гляди какой бедовый! \ Он за пять минут успел\ Переделать кучу дел: Борис Заходер НА ЗАДНЕЙ ПАРТЕ\\Перемена

ПЕРЕМЕНА 2. "А милая на том конце -\ Менялась медленно в лице... " /Вл. Торопыгин/

ПЕРЕМЕНА Смотри, отец, как изменилась я Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1894 ВАКХАНКИ

ПЕРЕМЕНА Ах! что переменить любовь твою могло? Аржир\ Ты, ты одна, ее употреби во зло. \ Доселе я внимал, скрывая гнев правдивый, \ Но больше не внемлю я дочери строптивой. \ Не можно твоего союза мне прервать: \ Я слово дал; ему бесчестно изменять. \ Несчастным я рожден, сама ты мне вещала: \ Всегда судьба мои надежды разрушала; \ Весь скорбный век мой был как море в бурный час. \ Порадуй, о мой бог, меня ты в первый раз! \ Да дочь, сверша сей брак, в нем счастие познает\ И радостней, чем я, путь жизни протекает. Вольтер 1759 Перевод Николая Гнедича 1809 ТАНКРЕД\Трагедия

ПЕРЕМЕНА И — возникали беги дней, Существовании перемены. Мы были — сумеречной мглой, Мы будем — пламенные духи. Миров испепеленный слой Живет в моем проросшем слухе. Андрей Белый 1917 Из сборника “ЗВЕЗДА” КАРМА\Н. А. Григорович

ПЕРЕМЕНА Расскажу\О перемене? Стану ли я с ним\Делить мое блаженство иди нет? \Не лучше ль преимуществом познанья\Одной владеть и возместить изъян, \Присущий женщине, чтоб закрепить\Любовь Адама и сравняться с ним, \А может, кое в чем и превзойти? \Не зареклась бы! Низший никогда\Свободным не бывает! Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай

ПЕРЕМЕНА Увы, все то, что в нем любили мы, \ Сокрылося подобно легкой пене, \ И наша скорбь - в объятьях смертной тьмы. \ Кто мы? Откуда? На какой мы сцене \ Актеры или зрители, - о плене \ Скорбящие! В один водоворот \ Всех Смерть ввергает, в вечной перемене; \ Пока лазурен синий небосвод, \ Ночь дню печаль несет, год омрачает год. Перси Биши Шелли. 1821 Перевод Константина Бальмонта 1907 АДОНАИС \Элегия на смерть Джона Китса, автора "Эндимиона","Гипериона" и др.

ПЕРЕМЕНА Больше визирем не хочет \Быть, до власти не охоч. Плачем плачет, ножик точит \Ночь и день он, день и ночь. ВАЖА ПШАВЕЛА 1861 — 1915 Перевод Марины Цветаевой ЭТЕРИ\Поэма

ПЕРЕМЕНА Зазвонили к перемене. \Красный занавес раскрыт. \Черный фрак на синей сценеМило публику смешит. Валерий Брюсов 1907 БАЛАГАНЫ

ПЕРЕМЕНА Нам весело мигают звезды, \Гуляя в пыльной пустоте. \Их притянуть глазами просто, \Да только мы уже не те. Андрей Вознесенский 2000 Недалеко уже до снега,

ПЕРЕМЕНА Но вы же любите Марселу? \Ведь это правда? \Теодоро\Я прекрасно\Прожить бы мог и без Марселы. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского СОБАКА НА СЕНЕ

ПЕРЕМЕНА Опять остался я один. Как Галатея\Переменилась вдруг. Она как будто злее… \Бывало, вместе весь мы проводили день, \И пели мы, когда играть нам было лень, \Большие раковины мы сбирали в море, \Искали воск и мед на высях плоскогорий, \Я ей носил тростник, она его плела, \Губами моего касался чела. \Я шерсть для ней держал, чтоб было прясть ловчее; \Теперь все кончено… Ей Асис стал милее… \Они воротятся, когда настанет ночь. \Она чужая мне и вечно гонит прочь. Альберт Самен. Перевод Николая Гумилёва ПОЛИФЕМ
Евгений Ламкин
Евгений Ламкин
78 412
Лучший ответ

Похожие вопросы