Н. В. Гоголь как несравненный мастер глубоко реалистического, истинного
комизма оригинально использует в комедии разнообразные средства
юмора и сатиры, одним из которых являются говорящие имена и фамилии.
Самый главный чиновник в городе наделяется самой выразительной
по своей подтекстовой семантике фамилией: Сквозник-Дмухановский-
сквозной, продувной жулик" (ср. западнорусское дмухать – "дуть, вздувать"
и сквозник, слово, имеющее в ряде русских говорное значение
"хитрый, зоркий умом, проницательный человек; пройдоха, опытный
плут и пролаза").
Смотритель училищ Лука Лукич Хлопов
Лука Лукич Хлопов олицетворяет холопский тип характера, что
подчеркивается фамилией Хлопов - от хлоп-холоп ( в польском языке имеет
значение "крестьянин").
Имя же Лука, усиливающееся отчеством Лукич, может восприниматься
в связи с народным его переосмыслением-"лукавый, обманщик".
Судья Аммос Федорович Ляпкин-Тяпкин
Аммос - из древнееврейского языка в значении "нагруженный, несущий ношу".
Да, несмотря на исполнение обязанностей по принципу "тяп-ляп",
служба Ляпкину-Тяпкину все равно в тягость…
Уездный лекарь Христиан Иванович Гибнер
Фамилия Гибнер построена на немецкий лад. За ее структурой скрывается саркастический, едкий смысл: Гибнер - гибнуть. Именно такую ассоциацию
невольно вызывает фамилия врача, у которого больные мрут, как мухи.
Чиновник из Петербурга Иван Александрович Хлестаков
Иван Александрович Хлестаков, понимаемая в связи с русскими диалектными
словами: хлестать-врать, пустословить", хлыст, хлест - "наглец, нахал, сплетник".
Почтмейстер Иван Кузьмич Шпекин
Фамилия Шпекин, образованна от западнорусского (украинского, белорусского)
и польского слова шпек, шпег-"шпион, соглядатай", шпеговать - "шпионить, тайно разузнавать".
Артемий Филиппович Земляника
Фамилию попечителя больниц, приютов, домов для престарелых Артемия
Филипповича Земляники, "человека толстого, но плута тонкого", можно
понимать исключительно метаморфически-услужливый, слащавый,
сахарный проныра".
Городские помещики Петр Иванович Бобчинский и Добчинский
Фамилии чрезвычайно похожих друг на друга городских сплетников
Бобчинского и Добчинского вызывают смех своим пародийным созвучием. Пародийность в данном случае усиливается намеренно одинаковыми
именем и отчеством этих комедийных "близнецов" - Петр Иванович.
Купец Абдулин
Фамилия купца Абдулина может ассоциироваться с просторечными
словами обдуть, надуть-"обмануть". На то он и купец!
Говорящие имена и фамилии в "Ревизоре" подчеркивают социальную и
морально-психологическую сущность их носителей в юмористическом и
сатирическом плане. Многие из говорящих фамилий перешли из разряда
имен существительных собственных в имена существительные
нарицательные для характеристики различных человеческих пороков.
Литература
Сочинение по комедии Н. В. Гоголя"Ревизор" О чем говорят"говорящие фамилии"?
Н. В. Гоголь как несравненный мастер глубоко реалистического, истинного
комизма оригинально использует в комедии разнообразные средства
юмора и сатиры, одним из которых являются говорящие имена и фамилии.
Самый главный чиновник в городе наделяется самой выразительной
по своей подтекстовой семантике фамилией: Сквозник-Дмухановский-
сквозной, продувной жулик" (ср. западнорусское дмухать – "дуть, вздувать"
и сквозник, слово, имеющее в ряде русских говорное значение
"хитрый, зоркий умом, проницательный человек; пройдоха, опытный
плут и пролаза").
Смотритель училищ Лука Лукич Хлопов
Лука Лукич Хлопов олицетворяет холопский тип характера, что
подчеркивается фамилией Хлопов - от хлоп-холоп ( в польском языке имеет
значение "крестьянин").
Имя же Лука, усиливающееся отчеством Лукич, может восприниматься
в связи с народным его переосмыслением-"лукавый, обманщик".
Судья Аммос Федорович Ляпкин-Тяпкин
Аммос - из древнееврейского языка в значении "нагруженный, несущий ношу".
Да, несмотря на исполнение обязанностей по принципу "тяп-ляп",
служба Ляпкину-Тяпкину все равно в тягость…
Уездный лекарь Христиан Иванович Гибнер
Фамилия Гибнер построена на немецкий лад. За ее структурой скрывается саркастический, едкий смысл: Гибнер - гибнуть. Именно такую ассоциацию
невольно вызывает фамилия врача, у которого больные мрут, как мухи.
Чиновник из Петербурга Иван Александрович Хлестаков
Иван Александрович Хлестаков, понимаемая в связи с русскими диалектными
словами: хлестать-врать, пустословить", хлыст, хлест - "наглец, нахал, сплетник".
Почтмейстер Иван Кузьмич Шпекин
Фамилия Шпекин, образованна от западнорусского (украинского, белорусского)
и польского слова шпек, шпег-"шпион, соглядатай", шпеговать - "шпионить, тайно разузнавать".
Артемий Филиппович Земляника
Фамилию попечителя больниц, приютов, домов для престарелых Артемия
Филипповича Земляники, "человека толстого, но плута тонкого", можно
понимать исключительно метаморфически-услужливый, слащавый,
сахарный проныра".
Городские помещики Петр Иванович Бобчинский и Добчинский
Фамилии чрезвычайно похожих друг на друга городских сплетников
Бобчинского и Добчинского вызывают смех своим пародийным созвучием. Пародийность в данном случае усиливается намеренно одинаковыми
именем и отчеством этих комедийных "близнецов" - Петр Иванович.
Купец Абдулин
Фамилия купца Абдулина может ассоциироваться с просторечными
словами обдуть, надуть-"обмануть". На то он и купец!
Говорящие имена и фамилии в "Ревизоре" подчеркивают социальную и
морально-психологическую сущность их носителей в юмористическом и
сатирическом плане. Многие из говорящих фамилий перешли из разряда
имен существительных собственных в имена существительные
нарицательные для характеристики различных человеческих пороков.
комизма оригинально использует в комедии разнообразные средства
юмора и сатиры, одним из которых являются говорящие имена и фамилии.
Самый главный чиновник в городе наделяется самой выразительной
по своей подтекстовой семантике фамилией: Сквозник-Дмухановский-
сквозной, продувной жулик" (ср. западнорусское дмухать – "дуть, вздувать"
и сквозник, слово, имеющее в ряде русских говорное значение
"хитрый, зоркий умом, проницательный человек; пройдоха, опытный
плут и пролаза").
Смотритель училищ Лука Лукич Хлопов
Лука Лукич Хлопов олицетворяет холопский тип характера, что
подчеркивается фамилией Хлопов - от хлоп-холоп ( в польском языке имеет
значение "крестьянин").
Имя же Лука, усиливающееся отчеством Лукич, может восприниматься
в связи с народным его переосмыслением-"лукавый, обманщик".
Судья Аммос Федорович Ляпкин-Тяпкин
Аммос - из древнееврейского языка в значении "нагруженный, несущий ношу".
Да, несмотря на исполнение обязанностей по принципу "тяп-ляп",
служба Ляпкину-Тяпкину все равно в тягость…
Уездный лекарь Христиан Иванович Гибнер
Фамилия Гибнер построена на немецкий лад. За ее структурой скрывается саркастический, едкий смысл: Гибнер - гибнуть. Именно такую ассоциацию
невольно вызывает фамилия врача, у которого больные мрут, как мухи.
Чиновник из Петербурга Иван Александрович Хлестаков
Иван Александрович Хлестаков, понимаемая в связи с русскими диалектными
словами: хлестать-врать, пустословить", хлыст, хлест - "наглец, нахал, сплетник".
Почтмейстер Иван Кузьмич Шпекин
Фамилия Шпекин, образованна от западнорусского (украинского, белорусского)
и польского слова шпек, шпег-"шпион, соглядатай", шпеговать - "шпионить, тайно разузнавать".
Артемий Филиппович Земляника
Фамилию попечителя больниц, приютов, домов для престарелых Артемия
Филипповича Земляники, "человека толстого, но плута тонкого", можно
понимать исключительно метаморфически-услужливый, слащавый,
сахарный проныра".
Городские помещики Петр Иванович Бобчинский и Добчинский
Фамилии чрезвычайно похожих друг на друга городских сплетников
Бобчинского и Добчинского вызывают смех своим пародийным созвучием. Пародийность в данном случае усиливается намеренно одинаковыми
именем и отчеством этих комедийных "близнецов" - Петр Иванович.
Купец Абдулин
Фамилия купца Абдулина может ассоциироваться с просторечными
словами обдуть, надуть-"обмануть". На то он и купец!
Говорящие имена и фамилии в "Ревизоре" подчеркивают социальную и
морально-психологическую сущность их носителей в юмористическом и
сатирическом плане. Многие из говорящих фамилий перешли из разряда
имен существительных собственных в имена существительные
нарицательные для характеристики различных человеческих пороков.
Н. В. Гоголь как несравненный мастер глубоко реалистического, истинного
комизма оригинально использует в комедии разнообразные средства
юмора и сатиры, одним из которых являются говорящие имена и фамилии.
Самый главный чиновник в городе наделяется самой выразительной
по своей подтекстовой семантике фамилией: Сквозник-Дмухановский-
сквозной, продувной жулик" (ср. западнорусское дмухать – "дуть, вздувать"
и сквозник, слово, имеющее в ряде русских говорное значение
"хитрый, зоркий умом, проницательный человек; пройдоха, опытный
плут и пролаза").
Смотритель училищ Лука Лукич Хлопов
Лука Лукич Хлопов олицетворяет холопский тип характера, что
подчеркивается фамилией Хлопов - от хлоп-холоп ( в польском языке имеет
значение "крестьянин").
Имя же Лука, усиливающееся отчеством Лукич, может восприниматься
в связи с народным его переосмыслением-"лукавый, обманщик".
Судья Аммос Федорович Ляпкин-Тяпкин
Аммос - из древнееврейского языка в значении "нагруженный, несущий ношу".
Да, несмотря на исполнение обязанностей по принципу "тяп-ляп",
служба Ляпкину-Тяпкину все равно в тягость…
Уездный лекарь Христиан Иванович Гибнер
Фамилия Гибнер построена на немецкий лад. За ее структурой скрывается саркастический, едкий смысл: Гибнер - гибнуть. Именно такую ассоциацию
невольно вызывает фамилия врача, у которого больные мрут, как мухи.
Чиновник из Петербурга Иван Александрович Хлестаков
Иван Александрович Хлестаков, понимаемая в связи с русскими диалектными
словами: хлестать-врать, пустословить", хлыст, хлест - "наглец, нахал, сплетник".
Почтмейстер Иван Кузьмич Шпекин
Фамилия Шпекин, образованна от западнорусского (украинского, белорусского)
и польского слова шпек, шпег-"шпион, соглядатай", шпеговать - "шпионить, тайно разузнавать".
Артемий Филиппович Земляника
Фамилию попечителя больниц, приютов, домов для престарелых Артемия
Филипповича Земляники, "человека толстого, но плута тонкого", можно
понимать исключительно метаморфически-услужливый, слащавый,
сахарный проныра".
Городские помещики Петр Иванович Бобчинский и Добчинский
Фамилии чрезвычайно похожих друг на друга городских сплетников
Бобчинского и Добчинского вызывают смех своим пародийным созвучием. Пародийность в данном случае усиливается намеренно одинаковыми
именем и отчеством этих комедийных "близнецов" - Петр Иванович.
Купец Абдулин
Фамилия купца Абдулина может ассоциироваться с просторечными
словами обдуть, надуть-"обмануть". На то он и купец!
Говорящие имена и фамилии в "Ревизоре" подчеркивают социальную и
морально-психологическую сущность их носителей в юмористическом и
сатирическом плане. Многие из говорящих фамилий перешли из разряда
имен существительных собственных в имена существительные
нарицательные для характеристики различных человеческих пороков.
комизма оригинально использует в комедии разнообразные средства
юмора и сатиры, одним из которых являются говорящие имена и фамилии.
Самый главный чиновник в городе наделяется самой выразительной
по своей подтекстовой семантике фамилией: Сквозник-Дмухановский-
сквозной, продувной жулик" (ср. западнорусское дмухать – "дуть, вздувать"
и сквозник, слово, имеющее в ряде русских говорное значение
"хитрый, зоркий умом, проницательный человек; пройдоха, опытный
плут и пролаза").
Смотритель училищ Лука Лукич Хлопов
Лука Лукич Хлопов олицетворяет холопский тип характера, что
подчеркивается фамилией Хлопов - от хлоп-холоп ( в польском языке имеет
значение "крестьянин").
Имя же Лука, усиливающееся отчеством Лукич, может восприниматься
в связи с народным его переосмыслением-"лукавый, обманщик".
Судья Аммос Федорович Ляпкин-Тяпкин
Аммос - из древнееврейского языка в значении "нагруженный, несущий ношу".
Да, несмотря на исполнение обязанностей по принципу "тяп-ляп",
служба Ляпкину-Тяпкину все равно в тягость…
Уездный лекарь Христиан Иванович Гибнер
Фамилия Гибнер построена на немецкий лад. За ее структурой скрывается саркастический, едкий смысл: Гибнер - гибнуть. Именно такую ассоциацию
невольно вызывает фамилия врача, у которого больные мрут, как мухи.
Чиновник из Петербурга Иван Александрович Хлестаков
Иван Александрович Хлестаков, понимаемая в связи с русскими диалектными
словами: хлестать-врать, пустословить", хлыст, хлест - "наглец, нахал, сплетник".
Почтмейстер Иван Кузьмич Шпекин
Фамилия Шпекин, образованна от западнорусского (украинского, белорусского)
и польского слова шпек, шпег-"шпион, соглядатай", шпеговать - "шпионить, тайно разузнавать".
Артемий Филиппович Земляника
Фамилию попечителя больниц, приютов, домов для престарелых Артемия
Филипповича Земляники, "человека толстого, но плута тонкого", можно
понимать исключительно метаморфически-услужливый, слащавый,
сахарный проныра".
Городские помещики Петр Иванович Бобчинский и Добчинский
Фамилии чрезвычайно похожих друг на друга городских сплетников
Бобчинского и Добчинского вызывают смех своим пародийным созвучием. Пародийность в данном случае усиливается намеренно одинаковыми
именем и отчеством этих комедийных "близнецов" - Петр Иванович.
Купец Абдулин
Фамилия купца Абдулина может ассоциироваться с просторечными
словами обдуть, надуть-"обмануть". На то он и купец!
Говорящие имена и фамилии в "Ревизоре" подчеркивают социальную и
морально-психологическую сущность их носителей в юмористическом и
сатирическом плане. Многие из говорящих фамилий перешли из разряда
имен существительных собственных в имена существительные
нарицательные для характеристики различных человеческих пороков.
как я вижу все копируют друг у друга, поэтому....
Н. В. Гоголь как несравненный мастер глубоко реалистического, истинного
комизма оригинально использует в комедии разнообразные средства
юмора и сатиры, одним из которых являются говорящие имена и фамилии.
Самый главный чиновник в городе наделяется самой выразительной
по своей подтекстовой семантике фамилией: Сквозник-Дмухановский-
сквозной, продувной жулик" (ср. западнорусское дмухать – "дуть, вздувать"
и сквозник, слово, имеющее в ряде русских говорное значение
"хитрый, зоркий умом, проницательный человек; пройдоха, опытный
плут и пролаза").
Смотритель училищ Лука Лукич Хлопов
Лука Лукич Хлопов олицетворяет холопский тип характера, что
подчеркивается фамилией Хлопов - от хлоп-холоп ( в польском языке имеет
значение "крестьянин").
Имя же Лука, усиливающееся отчеством Лукич, может восприниматься
в связи с народным его переосмыслением-"лукавый, обманщик".
Судья Аммос Федорович Ляпкин-Тяпкин
Аммос - из древнееврейского языка в значении "нагруженный, несущий ношу".
Да, несмотря на исполнение обязанностей по принципу "тяп-ляп",
служба Ляпкину-Тяпкину все равно в тягость…
Уездный лекарь Христиан Иванович Гибнер
Фамилия Гибнер построена на немецкий лад. За ее структурой скрывается саркастический, едкий смысл: Гибнер - гибнуть. Именно такую ассоциацию
невольно вызывает фамилия врача, у которого больные мрут, как мухи.
Чиновник из Петербурга Иван Александрович Хлестаков
Иван Александрович Хлестаков, понимаемая в связи с русскими диалектными
словами: хлестать-врать, пустословить", хлыст, хлест - "наглец, нахал, сплетник".
Почтмейстер Иван Кузьмич Шпекин
Фамилия Шпекин, образованна от западнорусского (украинского, белорусского)
и польского слова шпек, шпег-"шпион, соглядатай", шпеговать - "шпионить, тайно разузнавать".
Артемий Филиппович Земляника
Фамилию попечителя больниц, приютов, домов для престарелых Артемия
Филипповича Земляники, "человека толстого, но плута тонкого", можно
понимать исключительно метаморфически-услужливый, слащавый,
сахарный проныра".
Городские помещики Петр Иванович Бобчинский и Добчинский
Фамилии чрезвычайно похожих друг на друга городских сплетников
Бобчинского и Добчинского вызывают смех своим пародийным созвучием. Пародийность в данном случае усиливается намеренно одинаковыми
именем и отчеством этих комедийных "близнецов" - Петр Иванович.
Купец Абдулин
Фамилия купца Абдулина может ассоциироваться с просторечными
словами обдуть, надуть-"обмануть". На то он и купец!
Говорящие имена и фамилии в "Ревизоре" подчеркивают социальную и
морально-психологическую сущность их носителей в юмористическом и
сатирическом плане. Многие из говорящих фамилий перешли из разряда
имен существительных собственных в имена существительные
нарицательные для характеристики различных человеческих пороков.
Н. В. Гоголь как несравненный мастер глубоко реалистического, истинного
комизма оригинально использует в комедии разнообразные средства
юмора и сатиры, одним из которых являются говорящие имена и фамилии.
Самый главный чиновник в городе наделяется самой выразительной
по своей подтекстовой семантике фамилией: Сквозник-Дмухановский-
сквозной, продувной жулик" (ср. западнорусское дмухать – "дуть, вздувать"
и сквозник, слово, имеющее в ряде русских говорное значение
"хитрый, зоркий умом, проницательный человек; пройдоха, опытный
плут и пролаза").
Смотритель училищ Лука Лукич Хлопов
Лука Лукич Хлопов олицетворяет холопский тип характера, что
подчеркивается фамилией Хлопов - от хлоп-холоп ( в польском языке имеет
значение "крестьянин").
Имя же Лука, усиливающееся отчеством Лукич, может восприниматься
в связи с народным его переосмыслением-"лукавый, обманщик".
Судья Аммос Федорович Ляпкин-Тяпкин
Аммос - из древнееврейского языка в значении "нагруженный, несущий ношу".
Да, несмотря на исполнение обязанностей по принципу "тяп-ляп",
служба Ляпкину-Тяпкину все равно в тягость…
Уездный лекарь Христиан Иванович Гибнер
Фамилия Гибнер построена на немецкий лад. За ее структурой скрывается саркастический, едкий смысл: Гибнер - гибнуть. Именно такую ассоциацию
невольно вызывает фамилия врача, у которого больные мрут, как мухи.
Чиновник из Петербурга Иван Александрович Хлестаков
Иван Александрович Хлестаков, понимаемая в связи с русскими диалектными
словами: хлестать-врать, пустословить", хлыст, хлест - "наглец, нахал, сплетник".
Почтмейстер Иван Кузьмич Шпекин
Фамилия Шпекин, образованна от западнорусского (украинского, белорусского)
и польского слова шпек, шпег-"шпион, соглядатай", шпеговать - "шпионить, тайно разузнавать".
Артемий Филиппович Земляника
Фамилию попечителя больниц, приютов, домов для престарелых Артемия
Филипповича Земляники, "человека толстого, но плута тонкого", можно
понимать исключительно метаморфически-услужливый, слащавый,
сахарный проныра".
Городские помещики Петр Иванович Бобчинский и Добчинский
Фамилии чрезвычайно похожих друг на друга городских сплетников
Бобчинского и Добчинского вызывают смех своим пародийным созвучием. Пародийность в данном случае усиливается намеренно одинаковыми
именем и отчеством этих комедийных "близнецов" - Петр Иванович.
Купец Абдулин
Фамилия купца Абдулина может ассоциироваться с просторечными
словами обдуть, надуть-"обмануть". На то он и купец!
Говорящие имена и фамилии в "Ревизоре" подчеркивают социальную и
морально-психологическую сущность их носителей в юмористическом и
сатирическом плане. Многие из говорящих фамилий перешли из разряда
имен существительных собственных в имена существительные
нарицательные для характеристики различных человеческих пороков.
Н. В. Гоголь как несравненный мастер глубоко реалистического, истинного
комизма оригинально использует в комедии разнообразные средства
юмора и сатиры, одним из которых являются говорящие имена и фамилии.
Самый главный чиновник в городе наделяется самой выразительной
по своей подтекстовой семантике фамилией: Сквозник-Дмухановский-
сквозной, продувной жулик" (ср. западнорусское дмухать – "дуть, вздувать"
и сквозник, слово, имеющее в ряде русских говорное значение
"хитрый, зоркий умом, проницательный человек; пройдоха, опытный
плут и пролаза").
Смотритель училищ Лука Лукич Хлопов
Лука Лукич Хлопов олицетворяет холопский тип характера, что
подчеркивается фамилией Хлопов - от хлоп-холоп ( в польском языке имеет
значение "крестьянин").
Имя же Лука, усиливающееся отчеством Лукич, может восприниматься
в связи с народным его переосмыслением-"лукавый, обманщик".
Судья Аммос Федорович Ляпкин-Тяпкин
Аммос - из древнееврейского языка в значении "нагруженный, несущий ношу".
Да, несмотря на исполнение обязанностей по принципу "тяп-ляп",
служба Ляпкину-Тяпкину все равно в тягость…
Уездный лекарь Христиан Иванович Гибнер
Фамилия Гибнер построена на немецкий лад. За ее структурой скрывается саркастический, едкий смысл: Гибнер - гибнуть. Именно такую ассоциацию
невольно вызывает фамилия врача, у которого больные мрут, как мухи.
Чиновник из Петербурга Иван Александрович Хлестаков
Иван Александрович Хлестаков, понимаемая в связи с русскими диалектными
словами: хлестать-врать, пустословить", хлыст, хлест - "наглец, нахал, сплетник".
Почтмейстер Иван Кузьмич Шпекин
Фамилия Шпекин, образованна от западнорусского (украинского, белорусского)
и польского слова шпек, шпег-"шпион, соглядатай", шпеговать - "шпионить, тайно разузнавать".
Артемий Филиппович Земляника
Фамилию попечителя больниц, приютов, домов для престарелых Артемия
Филипповича Земляники, "человека толстого, но плута тонкого", можно
понимать исключительно метаморфически-услужливый, слащавый,
сахарный проныра".
Городские помещики Петр Иванович Бобчинский и Добчинский
Фамилии чрезвычайно похожих друг на друга городских сплетников
Бобчинского и Добчинского вызывают смех своим пародийным созвучием. Пародийность в данном случае усиливается намеренно одинаковыми
именем и отчеством этих комедийных "близнецов" - Петр Иванович.
Купец Абдулин
Фамилия купца Абдулина может ассоциироваться с просторечными
словами обдуть, надуть-"обмануть". На то он и купец!
Говорящие имена и фамилии в "Ревизоре" подчеркивают социальную и
морально-психологическую сущность их носителей в юмористическом и
сатирическом плане. Многие из говорящих фамилий перешли из разряда
имен существительных собственных в имена существительные
нарицательные для характеристики различных человеческих пороков....
комизма оригинально использует в комедии разнообразные средства
юмора и сатиры, одним из которых являются говорящие имена и фамилии.
Самый главный чиновник в городе наделяется самой выразительной
по своей подтекстовой семантике фамилией: Сквозник-Дмухановский-
сквозной, продувной жулик" (ср. западнорусское дмухать – "дуть, вздувать"
и сквозник, слово, имеющее в ряде русских говорное значение
"хитрый, зоркий умом, проницательный человек; пройдоха, опытный
плут и пролаза").
Смотритель училищ Лука Лукич Хлопов
Лука Лукич Хлопов олицетворяет холопский тип характера, что
подчеркивается фамилией Хлопов - от хлоп-холоп ( в польском языке имеет
значение "крестьянин").
Имя же Лука, усиливающееся отчеством Лукич, может восприниматься
в связи с народным его переосмыслением-"лукавый, обманщик".
Судья Аммос Федорович Ляпкин-Тяпкин
Аммос - из древнееврейского языка в значении "нагруженный, несущий ношу".
Да, несмотря на исполнение обязанностей по принципу "тяп-ляп",
служба Ляпкину-Тяпкину все равно в тягость…
Уездный лекарь Христиан Иванович Гибнер
Фамилия Гибнер построена на немецкий лад. За ее структурой скрывается саркастический, едкий смысл: Гибнер - гибнуть. Именно такую ассоциацию
невольно вызывает фамилия врача, у которого больные мрут, как мухи.
Чиновник из Петербурга Иван Александрович Хлестаков
Иван Александрович Хлестаков, понимаемая в связи с русскими диалектными
словами: хлестать-врать, пустословить", хлыст, хлест - "наглец, нахал, сплетник".
Почтмейстер Иван Кузьмич Шпекин
Фамилия Шпекин, образованна от западнорусского (украинского, белорусского)
и польского слова шпек, шпег-"шпион, соглядатай", шпеговать - "шпионить, тайно разузнавать".
Артемий Филиппович Земляника
Фамилию попечителя больниц, приютов, домов для престарелых Артемия
Филипповича Земляники, "человека толстого, но плута тонкого", можно
понимать исключительно метаморфически-услужливый, слащавый,
сахарный проныра".
Городские помещики Петр Иванович Бобчинский и Добчинский
Фамилии чрезвычайно похожих друг на друга городских сплетников
Бобчинского и Добчинского вызывают смех своим пародийным созвучием. Пародийность в данном случае усиливается намеренно одинаковыми
именем и отчеством этих комедийных "близнецов" - Петр Иванович.
Купец Абдулин
Фамилия купца Абдулина может ассоциироваться с просторечными
словами обдуть, надуть-"обмануть". На то он и купец!
Говорящие имена и фамилии в "Ревизоре" подчеркивают социальную и
морально-психологическую сущность их носителей в юмористическом и
сатирическом плане. Многие из говорящих фамилий перешли из разряда
имен существительных собственных в имена существительные
нарицательные для характеристики различных человеческих пороков....
Н. В. Гоголь как несравненный мастер глубоко реалистического, истинного
комизма оригинально использует в комедии разнообразные средства
юмора и сатиры, одним из которых являются говорящие имена и фамилии.
Самый главный чиновник в городе наделяется самой выразительной
по своей подтекстовой семантике фамилией: Сквозник-Дмухановский-
сквозной, продувной жулик" (ср. западнорусское дмухать – "дуть, вздувать"
и сквозник, слово, имеющее в ряде русских говорное значение
"хитрый, зоркий умом, проницательный человек; пройдоха, опытный
плут и пролаза").
Смотритель училищ Лука Лукич Хлопов
Лука Лукич Хлопов олицетворяет холопский тип характера, что
подчеркивается фамилией Хлопов - от хлоп-холоп ( в польском языке имеет
значение "крестьянин").
Имя же Лука, усиливающееся отчеством Лукич, может восприниматься
в связи с народным его переосмыслением-"лукавый, обманщик".
Судья Аммос Федорович Ляпкин-Тяпкин
Аммос - из древнееврейского языка в значении "нагруженный, несущий ношу".
Да, несмотря на исполнение обязанностей по принципу "тяп-ляп",
служба Ляпкину-Тяпкину все равно в тягость…
Уездный лекарь Христиан Иванович Гибнер
Фамилия Гибнер построена на немецкий лад. За ее структурой скрывается саркастический, едкий смысл: Гибнер - гибнуть. Именно такую ассоциацию
невольно вызывает фамилия врача, у которого больные мрут, как мухи.
Чиновник из Петербурга Иван Александрович Хлестаков
Иван Александрович Хлестаков, понимаемая в связи с русскими диалектными
словами: хлестать-врать, пустословить", хлыст, хлест - "наглец, нахал, сплетник".
Почтмейстер Иван Кузьмич Шпекин
Фамилия Шпекин, образованна от западнорусского (украинского, белорусского)
и польского слова шпек, шпег-"шпион, соглядатай", шпеговать - "шпионить, тайно разузнавать".
Артемий Филиппович Земляника
Фамилию попечителя больниц, приютов, домов для престарелых Артемия
Филипповича Земляники, "человека толстого, но плута тонкого", можно
понимать исключительно метаморфически-услужливый, слащавый,
сахарный проныра".
Городские помещики Петр Иванович Бобчинский и Добчинский
Фамилии чрезвычайно похожих друг на друга городских сплетников
Бобчинского и Добчинского вызывают смех своим пародийным созвучием. Пародийность в данном случае усиливается намеренно одинаковыми
именем и отчеством этих комедийных "близнецов" - Петр Иванович.
Купец Абдулин
Фамилия купца Абдулина может ассоциироваться с просторечными
словами обдуть, надуть-"обмануть". На то он и купец!
Говорящие имена и фамилии в "Ревизоре" подчеркивают социальную и
морально-психологическую сущность их носителей в юмористическом и
сатирическом плане. Многие из говорящих фамилий перешли из разряда
имен существительных собственных в имена существительные
нарицательные для характеристики различных человеческих пороков....
комизма оригинально использует в комедии разнообразные средства
юмора и сатиры, одним из которых являются говорящие имена и фамилии.
Самый главный чиновник в городе наделяется самой выразительной
по своей подтекстовой семантике фамилией: Сквозник-Дмухановский-
сквозной, продувной жулик" (ср. западнорусское дмухать – "дуть, вздувать"
и сквозник, слово, имеющее в ряде русских говорное значение
"хитрый, зоркий умом, проницательный человек; пройдоха, опытный
плут и пролаза").
Смотритель училищ Лука Лукич Хлопов
Лука Лукич Хлопов олицетворяет холопский тип характера, что
подчеркивается фамилией Хлопов - от хлоп-холоп ( в польском языке имеет
значение "крестьянин").
Имя же Лука, усиливающееся отчеством Лукич, может восприниматься
в связи с народным его переосмыслением-"лукавый, обманщик".
Судья Аммос Федорович Ляпкин-Тяпкин
Аммос - из древнееврейского языка в значении "нагруженный, несущий ношу".
Да, несмотря на исполнение обязанностей по принципу "тяп-ляп",
служба Ляпкину-Тяпкину все равно в тягость…
Уездный лекарь Христиан Иванович Гибнер
Фамилия Гибнер построена на немецкий лад. За ее структурой скрывается саркастический, едкий смысл: Гибнер - гибнуть. Именно такую ассоциацию
невольно вызывает фамилия врача, у которого больные мрут, как мухи.
Чиновник из Петербурга Иван Александрович Хлестаков
Иван Александрович Хлестаков, понимаемая в связи с русскими диалектными
словами: хлестать-врать, пустословить", хлыст, хлест - "наглец, нахал, сплетник".
Почтмейстер Иван Кузьмич Шпекин
Фамилия Шпекин, образованна от западнорусского (украинского, белорусского)
и польского слова шпек, шпег-"шпион, соглядатай", шпеговать - "шпионить, тайно разузнавать".
Артемий Филиппович Земляника
Фамилию попечителя больниц, приютов, домов для престарелых Артемия
Филипповича Земляники, "человека толстого, но плута тонкого", можно
понимать исключительно метаморфически-услужливый, слащавый,
сахарный проныра".
Городские помещики Петр Иванович Бобчинский и Добчинский
Фамилии чрезвычайно похожих друг на друга городских сплетников
Бобчинского и Добчинского вызывают смех своим пародийным созвучием. Пародийность в данном случае усиливается намеренно одинаковыми
именем и отчеством этих комедийных "близнецов" - Петр Иванович.
Купец Абдулин
Фамилия купца Абдулина может ассоциироваться с просторечными
словами обдуть, надуть-"обмануть". На то он и купец!
Говорящие имена и фамилии в "Ревизоре" подчеркивают социальную и
морально-психологическую сущность их носителей в юмористическом и
сатирическом плане. Многие из говорящих фамилий перешли из разряда
имен существительных собственных в имена существительные
нарицательные для характеристики различных человеческих пороков....
Н. В. Гоголь как несравненный мастер глубоко реалистического, истинного
комизма оригинально использует в комедии разнообразные средства
юмора и сатиры, одним из которых являются говорящие имена и фамилии.
Самый главный чиновник в городе наделяется самой выразительной
по своей подтекстовой семантике фамилией: Сквозник-Дмухановский-
сквозной, продувной жулик" (ср. западнорусское дмухать – "дуть, вздувать"
и сквозник, слово, имеющее в ряде русских говорное значение
"хитрый, зоркий умом, проницательный человек; пройдоха, опытный
плут и пролаза").
Смотритель училищ Лука Лукич Хлопов
Лука Лукич Хлопов олицетворяет холопский тип характера, что
подчеркивается фамилией Хлопов - от хлоп-холоп ( в польском языке имеет
значение "крестьянин").
Имя же Лука, усиливающееся отчеством Лукич, может восприниматься
в связи с народным его переосмыслением-"лукавый, обманщик".
Судья Аммос Федорович Ляпкин-Тяпкин
Аммос - из древнееврейского языка в значении "нагруженный, несущий ношу".
Да, несмотря на исполнение обязанностей по принципу "тяп-ляп",
служба Ляпкину-Тяпкину все равно в тягость…
Уездный лекарь Христиан Иванович Гибнер
Фамилия Гибнер построена на немецкий лад. За ее структурой скрывается саркастический, едкий смысл: Гибнер - гибнуть. Именно такую ассоциацию
невольно вызывает фамилия врача, у которого больные мрут, как мухи.
Чиновник из Петербурга Иван Александрович Хлестаков
Иван Александрович Хлестаков, понимаемая в связи с русскими диалектными
словами: хлестать-врать, пустословить", хлыст, хлест - "наглец, нахал, сплетник".
Почтмейстер Иван Кузьмич Шпекин
Фамилия Шпекин, образованна от западнорусского (украинского, белорусского)
и польского слова шпек, шпег-"шпион, соглядатай", шпеговать - "шпионить, тайно разузнавать".
Артемий Филиппович Земляника
Фамилию попечителя больниц, приютов, домов для престарелых Артемия
Филипповича Земляники, "человека толстого, но плута тонкого", можно
понимать исключительно метаморфически-услужливый, слащавый,
сахарный проныра".
Городские помещики Петр Иванович Бобчинский и Добчинский
Фамилии чрезвычайно похожих друг на друга городских сплетников
Бобчинского и Добчинского вызывают смех своим пародийным созвучием. Пародийность в данном случае усиливается намеренно одинаковыми
именем и отчеством этих комедийных "близнецов" - Петр Иванович.
Купец Абдулин
Фамилия купца Абдулина может ассоциироваться с просторечными
словами обдуть, надуть-"обмануть". На то он и купец!
Говорящие имена и фамилии в "Ревизоре" подчеркивают социальную и
морально-психологическую сущность их носителей в юмористическом и
сатирическом плане. Многие из говорящих фамилий перешли из разряда
имен существительных собственных в имена существительные
нарицательные для характеристики различных человеческих пороков.
комизма оригинально использует в комедии разнообразные средства
юмора и сатиры, одним из которых являются говорящие имена и фамилии.
Самый главный чиновник в городе наделяется самой выразительной
по своей подтекстовой семантике фамилией: Сквозник-Дмухановский-
сквозной, продувной жулик" (ср. западнорусское дмухать – "дуть, вздувать"
и сквозник, слово, имеющее в ряде русских говорное значение
"хитрый, зоркий умом, проницательный человек; пройдоха, опытный
плут и пролаза").
Смотритель училищ Лука Лукич Хлопов
Лука Лукич Хлопов олицетворяет холопский тип характера, что
подчеркивается фамилией Хлопов - от хлоп-холоп ( в польском языке имеет
значение "крестьянин").
Имя же Лука, усиливающееся отчеством Лукич, может восприниматься
в связи с народным его переосмыслением-"лукавый, обманщик".
Судья Аммос Федорович Ляпкин-Тяпкин
Аммос - из древнееврейского языка в значении "нагруженный, несущий ношу".
Да, несмотря на исполнение обязанностей по принципу "тяп-ляп",
служба Ляпкину-Тяпкину все равно в тягость…
Уездный лекарь Христиан Иванович Гибнер
Фамилия Гибнер построена на немецкий лад. За ее структурой скрывается саркастический, едкий смысл: Гибнер - гибнуть. Именно такую ассоциацию
невольно вызывает фамилия врача, у которого больные мрут, как мухи.
Чиновник из Петербурга Иван Александрович Хлестаков
Иван Александрович Хлестаков, понимаемая в связи с русскими диалектными
словами: хлестать-врать, пустословить", хлыст, хлест - "наглец, нахал, сплетник".
Почтмейстер Иван Кузьмич Шпекин
Фамилия Шпекин, образованна от западнорусского (украинского, белорусского)
и польского слова шпек, шпег-"шпион, соглядатай", шпеговать - "шпионить, тайно разузнавать".
Артемий Филиппович Земляника
Фамилию попечителя больниц, приютов, домов для престарелых Артемия
Филипповича Земляники, "человека толстого, но плута тонкого", можно
понимать исключительно метаморфически-услужливый, слащавый,
сахарный проныра".
Городские помещики Петр Иванович Бобчинский и Добчинский
Фамилии чрезвычайно похожих друг на друга городских сплетников
Бобчинского и Добчинского вызывают смех своим пародийным созвучием. Пародийность в данном случае усиливается намеренно одинаковыми
именем и отчеством этих комедийных "близнецов" - Петр Иванович.
Купец Абдулин
Фамилия купца Абдулина может ассоциироваться с просторечными
словами обдуть, надуть-"обмануть". На то он и купец!
Говорящие имена и фамилии в "Ревизоре" подчеркивают социальную и
морально-психологическую сущность их носителей в юмористическом и
сатирическом плане. Многие из говорящих фамилий перешли из разряда
имен существительных собственных в имена существительные
нарицательные для характеристики различных человеческих пороков.
Н. В. Гоголь как несравненный мастер глубоко реалистического, истинного
комизма оригинально использует в комедии разнообразные средства
юмора и сатиры, одним из которых являются говорящие имена и фамилии.
Самый главный чиновник в городе наделяется самой выразительной
по своей подтекстовой семантике фамилией: Сквозник-Дмухановский-
сквозной, продувной жулик" (ср. западнорусское дмухать – "дуть, вздувать"
и сквозник, слово, имеющее в ряде русских говорное значение
"хитрый, зоркий умом, проницательный человек; пройдоха, опытный
плут и пролаза").
Смотритель училищ Лука Лукич Хлопов
Лука Лукич Хлопов олицетворяет холопский тип характера, что
подчеркивается фамилией Хлопов - от хлоп-холоп ( в польском языке имеет
значение "крестьянин").
Имя же Лука, усиливающееся отчеством Лукич, может восприниматься
в связи с народным его переосмыслением-"лукавый, обманщик".
Судья Аммос Федорович Ляпкин-Тяпкин
Аммос - из древнееврейского языка в значении "нагруженный, несущий ношу".
Да, несмотря на исполнение обязанностей по принципу "тяп-ляп",
служба Ляпкину-Тяпкину все равно в тягость…
Уездный лекарь Христиан Иванович Гибнер
Фамилия Гибнер построена на немецкий лад. За ее структурой скрывается саркастический, едкий смысл: Гибнер - гибнуть. Именно такую ассоциацию
невольно вызывает фамилия врача, у которого больные мрут, как мухи.
Чиновник из Петербурга Иван Александрович Хлестаков
Иван Александрович Хлестаков, понимаемая в связи с русскими диалектными
словами: хлестать-врать, пустословить", хлыст, хлест - "наглец, нахал, сплетник".
Почтмейстер Иван Кузьмич Шпекин
Фамилия Шпекин, образованна от западнорусского (украинского, белорусского)
и польского слова шпек, шпег-"шпион, соглядатай", шпеговать - "шпионить, тайно разузнавать".
Артемий Филиппович Земляника
Фамилию попечителя больниц, приютов, домов для престарелых Артемия
Филипповича Земляники, "человека толстого, но плута тонкого", можно
понимать исключительно метаморфически-услужливый, слащавый,
сахарный проныра".
Городские помещики Петр Иванович Бобчинский и Добчинский
Фамилии чрезвычайно похожих друг на друга городских сплетников
Бобчинского и Добчинского вызывают смех своим пародийным созвучием. Пародийность в данном случае усиливается намеренно одинаковыми
именем и отчеством этих комедийных "близнецов" - Петр Иванович.
Купец Абдулин
Фамилия купца Абдулина может ассоциироваться с просторечными
словами обдуть, надуть-"обмануть". На то он и купец!
Говорящие имена и фамилии в "Ревизоре" подчеркивают социальную и
морально-психологическую сущность их носителей в юмористическом и
сатирическом плане. Многие из говорящих фамилий перешли из разряда
имен существительных собственных в имена существительные
нарицательные для характеристики различных человеческих пороков.
комизма оригинально использует в комедии разнообразные средства
юмора и сатиры, одним из которых являются говорящие имена и фамилии.
Самый главный чиновник в городе наделяется самой выразительной
по своей подтекстовой семантике фамилией: Сквозник-Дмухановский-
сквозной, продувной жулик" (ср. западнорусское дмухать – "дуть, вздувать"
и сквозник, слово, имеющее в ряде русских говорное значение
"хитрый, зоркий умом, проницательный человек; пройдоха, опытный
плут и пролаза").
Смотритель училищ Лука Лукич Хлопов
Лука Лукич Хлопов олицетворяет холопский тип характера, что
подчеркивается фамилией Хлопов - от хлоп-холоп ( в польском языке имеет
значение "крестьянин").
Имя же Лука, усиливающееся отчеством Лукич, может восприниматься
в связи с народным его переосмыслением-"лукавый, обманщик".
Судья Аммос Федорович Ляпкин-Тяпкин
Аммос - из древнееврейского языка в значении "нагруженный, несущий ношу".
Да, несмотря на исполнение обязанностей по принципу "тяп-ляп",
служба Ляпкину-Тяпкину все равно в тягость…
Уездный лекарь Христиан Иванович Гибнер
Фамилия Гибнер построена на немецкий лад. За ее структурой скрывается саркастический, едкий смысл: Гибнер - гибнуть. Именно такую ассоциацию
невольно вызывает фамилия врача, у которого больные мрут, как мухи.
Чиновник из Петербурга Иван Александрович Хлестаков
Иван Александрович Хлестаков, понимаемая в связи с русскими диалектными
словами: хлестать-врать, пустословить", хлыст, хлест - "наглец, нахал, сплетник".
Почтмейстер Иван Кузьмич Шпекин
Фамилия Шпекин, образованна от западнорусского (украинского, белорусского)
и польского слова шпек, шпег-"шпион, соглядатай", шпеговать - "шпионить, тайно разузнавать".
Артемий Филиппович Земляника
Фамилию попечителя больниц, приютов, домов для престарелых Артемия
Филипповича Земляники, "человека толстого, но плута тонкого", можно
понимать исключительно метаморфически-услужливый, слащавый,
сахарный проныра".
Городские помещики Петр Иванович Бобчинский и Добчинский
Фамилии чрезвычайно похожих друг на друга городских сплетников
Бобчинского и Добчинского вызывают смех своим пародийным созвучием. Пародийность в данном случае усиливается намеренно одинаковыми
именем и отчеством этих комедийных "близнецов" - Петр Иванович.
Купец Абдулин
Фамилия купца Абдулина может ассоциироваться с просторечными
словами обдуть, надуть-"обмануть". На то он и купец!
Говорящие имена и фамилии в "Ревизоре" подчеркивают социальную и
морально-психологическую сущность их носителей в юмористическом и
сатирическом плане. Многие из говорящих фамилий перешли из разряда
имен существительных собственных в имена существительные
нарицательные для характеристики различных человеческих пороков.
Н. В. Гоголь как несравненный мастер глубоко реалистического, истинного
комизма оригинально использует в комедии разнообразные средства
юмора и сатиры, одним из которых являются говорящие имена и фамилии.
Самый главный чиновник в городе наделяется самой выразительной
по своей подтекстовой семантике фамилией: Сквозник-Дмухановский-
сквозной, продувной жулик" (ср. западнорусское дмухать – "дуть, вздувать"
и сквозник, слово, имеющее в ряде русских говорное значение
"хитрый, зоркий умом, проницательный человек; пройдоха, опытный
плут и пролаза").
Смотритель училищ Лука Лукич Хлопов
Лука Лукич Хлопов олицетворяет холопский тип характера, что
подчеркивается фамилией Хлопов - от хлоп-холоп ( в польском языке имеет
значение "крестьянин").
Имя же Лука, усиливающееся отчеством Лукич, может восприниматься
в связи с народным его переосмыслением-"лукавый, обманщик".
Судья Аммос Федорович Ляпкин-Тяпкин
Аммос - из древнееврейского языка в значении "нагруженный, несущий ношу".
Да, несмотря на исполнение обязанностей по принципу "тяп-ляп",
служба Ляпкину-Тяпкину все равно в тягость…
Уездный лекарь Христиан Иванович Гибнер
Фамилия Гибнер построена на немецкий лад. За ее структурой скрывается саркастический, едкий смысл: Гибнер - гибнуть. Именно такую ассоциацию
невольно вызывает фамилия врача, у которого больные мрут, как мухи.
Чиновник из Петербурга Иван Александрович Хлестаков
Иван Александрович Хлестаков, понимаемая в связи с русскими диалектными
словами: хлестать-врать, пустословить", хлыст, хлест - "наглец, нахал, сплетник".
Почтмейстер Иван Кузьмич Шпекин
Фамилия Шпекин, образованна от западнорусского (украинского, белорусского)
и польского слова шпек, шпег-"шпион, соглядатай", шпеговать - "шпионить, тайно разузнавать".
Артемий Филиппович Земляника
Фамилию попечителя больниц, приютов, домов для престарелых Артемия
Филипповича Земляники, "человека толстого, но плута тонкого", можно
понимать исключительно метаморфически-услужливый, слащавый,
сахарный проныра".
Городские помещики Петр Иванович Бобчинский и Добчинский
Фамилии чрезвычайно похожих друг на друга городских сплетников
Бобчинского и Добчинского вызывают смех своим пародийным созвучием. Пародийность в данном случае усиливается намеренно одинаковыми
именем и отчеством этих комедийных "близнецов" - Петр Иванович.
Купец Абдулин
Фамилия купца Абдулина может ассоциироваться с просторечными
словами обдуть, надуть-"обмануть". На то он и купец!
Говорящие имена и фамилии в "Ревизоре" подчеркивают социальную и
морально-психологическую сущность их носителей в юмористическом и
сатирическом плане. Многие из говорящих фамилий перешли из разряда
имен существительных собственных в имена существительные
нарицательные для характеристики различных человеческих пороков.
комизма оригинально использует в комедии разнообразные средства
юмора и сатиры, одним из которых являются говорящие имена и фамилии.
Самый главный чиновник в городе наделяется самой выразительной
по своей подтекстовой семантике фамилией: Сквозник-Дмухановский-
сквозной, продувной жулик" (ср. западнорусское дмухать – "дуть, вздувать"
и сквозник, слово, имеющее в ряде русских говорное значение
"хитрый, зоркий умом, проницательный человек; пройдоха, опытный
плут и пролаза").
Смотритель училищ Лука Лукич Хлопов
Лука Лукич Хлопов олицетворяет холопский тип характера, что
подчеркивается фамилией Хлопов - от хлоп-холоп ( в польском языке имеет
значение "крестьянин").
Имя же Лука, усиливающееся отчеством Лукич, может восприниматься
в связи с народным его переосмыслением-"лукавый, обманщик".
Судья Аммос Федорович Ляпкин-Тяпкин
Аммос - из древнееврейского языка в значении "нагруженный, несущий ношу".
Да, несмотря на исполнение обязанностей по принципу "тяп-ляп",
служба Ляпкину-Тяпкину все равно в тягость…
Уездный лекарь Христиан Иванович Гибнер
Фамилия Гибнер построена на немецкий лад. За ее структурой скрывается саркастический, едкий смысл: Гибнер - гибнуть. Именно такую ассоциацию
невольно вызывает фамилия врача, у которого больные мрут, как мухи.
Чиновник из Петербурга Иван Александрович Хлестаков
Иван Александрович Хлестаков, понимаемая в связи с русскими диалектными
словами: хлестать-врать, пустословить", хлыст, хлест - "наглец, нахал, сплетник".
Почтмейстер Иван Кузьмич Шпекин
Фамилия Шпекин, образованна от западнорусского (украинского, белорусского)
и польского слова шпек, шпег-"шпион, соглядатай", шпеговать - "шпионить, тайно разузнавать".
Артемий Филиппович Земляника
Фамилию попечителя больниц, приютов, домов для престарелых Артемия
Филипповича Земляники, "человека толстого, но плута тонкого", можно
понимать исключительно метаморфически-услужливый, слащавый,
сахарный проныра".
Городские помещики Петр Иванович Бобчинский и Добчинский
Фамилии чрезвычайно похожих друг на друга городских сплетников
Бобчинского и Добчинского вызывают смех своим пародийным созвучием. Пародийность в данном случае усиливается намеренно одинаковыми
именем и отчеством этих комедийных "близнецов" - Петр Иванович.
Купец Абдулин
Фамилия купца Абдулина может ассоциироваться с просторечными
словами обдуть, надуть-"обмануть". На то он и купец!
Говорящие имена и фамилии в "Ревизоре" подчеркивают социальную и
морально-психологическую сущность их носителей в юмористическом и
сатирическом плане. Многие из говорящих фамилий перешли из разряда
имен существительных собственных в имена существительные
нарицательные для характеристики различных человеческих пороков.
Похожие вопросы
- Сочинение по комедии Н. В. Гоголя "Ревизор"
- Сочинение по комедии Н. В. Гоголя "Ревизор". 1Есть ли в комедии честный персонаж 2Самый любопытный песонаж
- Сочинение на тему: Картина уездного города в комедии Н. В. Гоголя "Ревизор".
- Комедия Н. В. Гоголя Ревизор - зеркало в котором отразились пороки и картины злоупотреблений. Докажите данное утверждение.
- сочинение на тему разоблачение чиновников в комедии Н. В. Гоголя "Ревизор". пожалуйста очень надо зарание спс
- Сочинение на тему "Безнравственные поступки "(по комедии Н. В. Гоголя "Ревизор"
- Комедия Н. В. Гоголя "Ревизор"
- Помогите с сочинение по литературе Н. В Гоголь "Ревизор" по плану
- Какой вы увидили Россию в комедии Н.В.Гоголя"Ревизор"???
- в чём актуальность комедии Н. В. Гоголя "Ревизор"?