Литература

"..."я стану пищей для червей\тогда он женится на ней.. \но мне сегодня наплевать на короля... " ЕСТЬ ли подобные баллады?

В стиле Высоцкого.. .

червиНо, как будто на розу, на остов гнилой Небо ясно глядело, приветно синея! Только мы были хмуры, и вы, ангел мой, Чуть стояли, дрожа и бледнея. Рои мошек кружились вблизи и вдали, Неприятным жужжаньем наш слух поражая; Вдоль лоскутьев гнилых, извиваясь, ползли И текли, как похлебка густая, Батальоны червей... Точно в море волна, Эта черная масса то вниз опадала, То вздымалась тихонько: как будто она Еще жизнию смутной дышала. И неслась над ней музыка странная.. . Так Зерна хлеба шумят, когда ветра стремленьем Их несет по гумну; так сбегает в овраг Говорливый ручей по каменьям. Шарль Бодлер. Перевод П. Якубовича

червиО нет, не узнает никто из вас\- Не сможет и не захочет! -\Как страстная совесть в бессонный час\Мне жизнь молодую точит! Марина Цветаева

червиПриди, о Червь! Явись владычице раздумчивой\ своей! >\И Червь бессильный выполз и лег на листик Лилии, А Облачко уплыло искать свою наперсницу в долине. Уильям БЛЕЙК. Перевод С. Степанова\ДЕВИЗ ТЭЛЬ

червиРасползаются трупные черви играть в бескозырках, тельняшках, казенных бушлатах. Из готических башенок круто торчит измеряемый в дюймах стальной долгоносик, пустотелый и трубчатый, словно домик ручейника; пристально смотрит на берег одесской Галаты. Там по лестнице стрёмной, ныряя, как шлюпка, несется коляска под грохот колесик, Владимир Строчков «Арион» 2002, №3 Из цикла «Черный-черный город» РАННЯЯ ГОТИКА

червиРасползаются трупные черви играть в бескозырках, тельняшках, казенных бушлатах. Из готических башенок круто торчит измеряемый в дюймах стальной долгоносик, пустотелый и трубчатый, словно домик ручейника; пристально смотрит на берег одесской Галаты. Там по лестнице стрёмной, ныряя, как шлюпка, несется коляска под грохот колесик, Владимир Строчков «Арион» 2002, №3 Из цикла «Черный-черный город» РАННЯЯ ГОТИКА

червиСкажите же червям, что страстно иссосут Ваш облик, как огонь — поленья, Что я сберег векам и душу и сосуд Моей любви, добычи тленья! Шарль Бодлер. Перевод И. Бабицкого

червиСкажите же червям, что страстно иссосут\ Ваш облик, как огонь – поленья, \Что я сберeг векам и душу и сосуд\ Моей любви, добычи тленья! Шарль Бодлер. Перевод И. Бабицкого. ПАДАЛЬ

червиТуда ещё по грязи топкой\Давно не хоженою тропкой\Ползут в бессмысленном маневре\Дождём разбуженные черви. Леонид Лавров 1930-е Пейзаж
Было ясное утро. Под музыку нежных речей
Шли тропинкою мы; полной грудью дышалось.
Вдруг вы вскрикнули громко: на ложе из жестких камней
Безобразная падаль валялась.. .
Как бесстыдная женщина, нагло вперед
Обнаженные ноги она выставляла,
Открывая цинично зеленый живот,
И отравой дышать заставляла.. .
Но, как будто на розу, на остов гнилой
Небо ясно глядело, приветно синея!
Только мы были хмуры, и вы, ангел мой,
Чуть стояли, дрожа и бледнея.
Рои мошек кружились вблизи и вдали,
Неприятным жужжаньем наш слух поражая;
Вдоль лоскутьев гнилых, извиваясь, ползли
И текли, как похлебка густая,
Батальоны червей.. . Точно в море волна,
Эта черная масса то вниз опадала,
То вздымалась тихонько: как будто она
Еще жизнию смутной дышала.
И неслась над ней музыка странная.. . Так
Зерна хлеба шумят, когда ветра стремленьем
Их несет по гумну; так сбегает в овраг
Говорливый ручей по каменьям.
…………………………
Формы тела давно уже были мечтой,
Походя на эскиз, торопливо и бледно
На бумагу набросанный чьей-то рукой
И закинутый в угол бесследно.
……………………..
Так скажите ж червям, что сползутся в свой срок
Пожирать ваши ласки на тризне ужасной,
Что я душу любви моей мертвой сберег,
Образ пери нетленно-прекрасный!
Санечка Оллейник
Санечка Оллейник
65 325
Лучший ответ
Баллады есть.. И стилей - тьма.
Зачем ты мучаешь меня.
Ведь если все их прочитать
Легко в лечебницу попасть.
Не баллада пришла в голову, а притча о сороконожке, которая разучилась ходить, когда задумалась, какой ногой делать следующий шаг. Если не в тему - извините, Владимир!

"... И Гусеница стала учить Сороконожку ходить. Они выбрали уединенное место под нижними ветками куста, где им никто не мешал. Для начала они пересчитали все ножки и поделили их на группы. Потом Гусеница командовала, а Сороконожка выполняла команды. Это выглядело примерно так. Гусеница говорила: "Сейчас ты медленно и плавно поднимаешь первые левые пять ножек и переставляешь их немного вперед. Затем ты поднимаешь первые правые пять ножек, и переставляешь их. Теперь ты поднимаешь вторые левые пять ножек… " И Сороконожка усердно выполняла то, что говорила ей Гусеница... "
Для детей: В. Кротов "Червячок Игнатий" (серия книг)



Для взрослых - Алина Витухновская (экстрим)

О прямом действии

Девушки с бомбами вместо абортных детей.
Мальчики, вьющие смыслы из сказок вождей.
И террористы, взрыватели чистых машин.
И пацифисты остывшие в тле анаши.

В черных рубашках здоровые злые юнцы
В черных очках двойники Человека-Овцы.
Бритые панки с Бакуниным в пасти стола.
Мрачный Бодлер, уходящий с букетами зла.... и др. стихи
"На промысел пошли два друга, два соседа,
И встретили в лесу морщинистого деда.
Казалось, он корой коричневой оброс
От пяток до седых взлохмаченных волос.
И только на лице сквозь узенькие щели
Глаза, как светляки зеленые, блестели.
- Идите стороной, - прошамкал он, - друзья,
Здесь в яме под сосной скрывается змея.

Сначала в сторону свернули оба друга,
Потом подумали: "А может, дед - хитрюга?
Он выдумал, что нам грозит змеиный яд,
Чтоб утаить от нас в лесу зарытый клад".

Немного подождав, они пробрались к яме
И стали землю рыть обеими руками,
Покуда не нашли под камнем, наконец,
Червонным золотом наполненный ларец. -
Монеты старые, и кольца и медали.
Соседи шепотом советоваться стали:
Как быть? Бесценный груз им не поднять двоим.
Позвать кого-нибудь? Делиться надо с ним.. .
Уйти и с лошадью сюда вернуться снова?
Но оба вспомнили про старика лесного.
Кто знает, что еще придумает хитрец!
Нет, пусть один из них постережет ларец,
Пока другой сосед пойдет дорогой краткой
И в лес воротится с телегой и лошадкой.

Вот прибежал сосед домой - в свое село -
И говорит жене: - Уж как нам повезло!
В лесу нашли мы клад. Готовь обед, не мешкай,
Сейчас за золотом отправлюсь я с тележкой.
Жаль, что сокровище не все досталось нам,
А поделить его придется пополам.. .
Ты начини, жена, пирог крысиным ядом,
Авось, тогда одни мы завладеем кладом!

Вот испекла жена отравленный пирог.
Перекрестился муж и вышел за порог.
А между тем, другой сосед сидел у клада
И думал: "Ах, как жаль, что нам делиться надо!
Когда бы завладел я кладом целиком,
Построил бы я дом на берегу морском,
Лежал бы целый день на золотом песочке,
Женился б на княжне... Да, нет - на царской дочке!
А если на двоих делить придется клад,
Мне дочка царская достанется навряд.. .
Замешкался в пути приятель мой, однако,
У денег я сижу, голодный, как собака.
Ну, погоди, дружок! При мне мое ружье.
Свинец дарю тебе, а золото - мое!... "

И только скрип колес раздался из-за елки,
Он выстрелил в упор в соседа из двустволки.
Сосед упал ничком на землю у колес.
Убийца золото в телегу перенес,
Прикрыл соломою, потом дерюгой рваной
И вдруг нашел пирог, поджаристый, румяный.. .
Кусочек проглотил - и головой поник.. .

Не даром про змею рассказывал старик. " С. Маршак, "Змея".

(Не червяк, но - похоже))) )

***
"На Элисон Гросс посмотреть-то страшно.
Лютая ведьма Элисон Гросс.
Она меня заманила в башню,
А может, нечистый меня занес.
К себе на колени меня посадила,
И голос ведьмы вкрадчивым был:
"Уж как бы я тебя наградила,
Когда б ты, красавчик, меня любил! "
Пурпурный плащ, как пламя, яркий,
Она показывала мне дразня:
"Уж я не поскуплюсь на подарки,
А ты, красавчик, люби меня".
Дала мне шелковую рубашку,
По вороту жемчуг сиял на ней.
"Уж ты приголубь меня, бедняжку,
И будь со мною по-нежней! "
Дала мне золотую чашу,
Сияла чаша при свете дня.
"Твой дом я золотом украшу,
А ты, красавчик, люби меня! "

"Прочь, ведьма, прочь! Убирайся прочь!
Других на удочку лови!
Ни через год, ни в эту ночь
Не купишь ты моей любви! "

Трижды она повернулась кругом
И протрубила в зеленый рог.
Клялась луной, что покончит со мной
Прежде, чем выйду я за порог.
Она бормотала лихие слова,
Она все кружилась быстрей и быстрей,
И вот помутилась моя голова,
Я к ведьме шагнул - и упал перед ней.. .

И сделался я безобразным червем,
По ветке дубовой ползаю я.
Меня навестить в лесу глухом
Приходит Мейзри, сестра моя.
Она меня чешет серебряным гребнем
И проливает потоки слез.. .
Но лучше карабкаться по деревьям,
Чем целоваться с Элисон Гросс!.. " Англ. нар. баллада, "Элисон Гросс", пер. И. Ивановского.
это вы про архимедовская яблочка жизнь проста
как яблоко к примеру кушаете так и человека кушают те черви кому недосталась яблоко седеная вами
каждои шутке ес доля шутки а остальное правда