Литература

У японцев есть большие стихи, похожие на наши по строению? Погомите найти такие.

"Похожими на наши по строению" японские стихи быть не могут по простой причине: в японском языке нет силового ударения. Поэтому и рифмы в стихах у них нет.
Но если вам важна только длина стиха, то из классики вам нужны тёка (если "танка" - это "короткая песня", то "тёка" - "длинная песня". Еще есть "сэдока" - "песня с повтором"). Например, пролистайте "Манъёсю" - http://lib.rus.ec/b/175286/read Скажем, в "Песня Какиномото Хитомаро, сложенная им, когда он проезжал заброшенную столицу в Оми" 46 строк. И песен подобной длины там немало.
Или берите более-менее современную поэзию, то есть киндайси и гэндайси (так называется поэзия нового стиля) . Например, в "Весна и Асура" Миядзавы Кэндзи - 53 строки, в "Стою под дождем опадающих листьев" Такамуры Котаро - 78 строк. Был хороший сборник "Японская поэзия Серебрянного века":

В электронном виде его нет, но бумажная книга стоит около ста рублей. Еще есть сборник "Странный ветер. Современная японская поэзия"

но его сейчас найти нереально.
ТА
Татьянa Андреева
79 289
Лучший ответ
В японской поэзии существует 2 вида стихосложения: хокку (хайку) и танка..) Есть, правда, еще и сенрю. Но по сложению сенрю ничем не отличается от хокку.... ) Других нет. .
А про народы Дальнего Востока, отвечающие описанным выше требованиям, поясните конкретней.... )
Приведу Вам и хокку и танка... .

Вот танка:

Когда услышал голоса цикад,
Средь грохота и шума водопада,
Бегущего со скал,
Я в этот миг
С тоской подумал об оставленной столице!

Оиси Миномаро

Ах, не заснуть
Одной на холодном ложе.
А тут этот дождь —
Так стучит, что даже на миг
Невозможно сомкнуть глаза.

Акадзомэ-эмон
переводчик: Т. Соколова-Делюсина

В хижине Оямада
Я вызволен из снов
Тревожным зовом.
Ах, это рядом в горах
Олень призывает!

Сайгё
переводчик: А. Белых

Взмахи крыльев
Будто письмена прощальные
На белых облаках.
О подруге, оставленной в поле,
Тоскует гусь одинокий.. .

Сайгё

Ну, а хокку, думаю, знают все....) Особенно прославился в этом жанре Басё:

Басе

"Осень уже пришла! "-
Шепнул мне на ухо ветер,
Подкравшись к подушке моей.

* * *
Как свищет ветер осенний!
Тогда лишь поймете мои стихи,
Когда заночуете в поле.

* * *
И осенью хочется жить
Этой бабочке: пьет торопливо
С хризантемы росу.

* * *
Цветы увяли.
Сыплются, падают семена,
Как будто слезы.. .

* * *
Праздник осенней луны.
Кругом пруда и опять кругом,
Ночь напролет кругом!

* * *
Важно ступает
Цапля по свежему жниву.
Осень в деревне.

* * *
Красное-красное солнце
В пустынной дали.. . Но леденит
Безжалостный ветер осенний.

Конечно, ближе к нашему стихосложному строению японская танка... похожа на
наш ямб, только пятистопный.
Dan Stanford
Dan Stanford
98 339
Dan Stanford На первых порах - и свидетельством тому является все та же антология "Манъесю"
- их было в основном три: "длинная песня" (тека или нагаута), состоявшая из
многих, как правило, пятисложных и семисложных стихов; "короткая песня"
(танка или мидзикаута) - пятистишие, состоявшее из 31 слога, с устойчивым
чередованием слогов 5-7-5-7-7; сэдока - шестистишие с чередованием
5-7-7-5-7-7. Обычно японские исследователи выделяют еще одну форму -
"буссокусэкика" (букв, "песня на камне с отпечатком ноги Будды") -
шестистишие с чередованием 5-7-5-7-7-7, представлявшее собой вариант танка с
повторением (на ранних этапах полным, позже частичным) последнего стиха
строфы, но эта форма существовала в основном в устной традиции и особого
распространения не получила.