Семья заменяет все. Поэтому, прежде чем ее завести, стоит подумать, что тебе важнее: все или семья
( Фаина Раневская )
Литература
Семья заменяет все? Что говорит литература?
А семья - то и есть все. Чины, деньги, нужные люди сегодня есть, а завтра нет. А семья - она - есть всегда!
"Сколько она себя помнит, они всегда были под боком и, увы, она всегда смотрела на них свысока, так же как и на все в Дрохеде. Дядюшки — это нечто во множественном числе, не имеющее никакого отношения к Джастине О'Нил. Просто члены некоего сообщества — то заезжают на Главную усадьбу, то вновь исчезают, застенчиво улыбаются ей, Джастине, при встрече, но увиливают от разговоров с ней. Теперь-то она понимает — не то чтобы она им не нравилась, просто они чуют, что она очень другая, и им с ней неловко. А вот здесь, в Риме, который им чужд, а ей уже знаком и привычен, она начинает лучше их понимать.
Ощущая, как в ней разгорается чувство к ним, которое, пожалуй, можно назвать любовью, Джастина переводила взгляд с одного улыбающегося, изрезанного морщинами лица на другое. Вот Боб — главная и всех вдохновляющая сила, хозяин Дрохеды, но как ненавязчиво, незаметно играет он эту роль; вот Джек — кажется, он только и делает, что ходит за Бобом по пятам, а может быть, просто они отлично ладят; Хьюги — в нем, в отличие от двоих старших, есть какая-то озорная жилка, и все же он очень с ними схож; Джиме и Пэтси — две стороны единого целого, только один на виду, а другой — незаметный молчун; и, наконец, тихий, угасший бедняга Фрэнк, единственный среди них, кого, похоже, мучают страхи и неуверенность. Все они, кроме Джимса в Пэтси, уже седеют, у Боба и Фрэнка волосы уже совсем белые. Но все равно почти такими же на вид она помнит дядюшек с детства. " (К. Маккалоу "Поющие в терновнике")
"Сколько она себя помнит, они всегда были под боком и, увы, она всегда смотрела на них свысока, так же как и на все в Дрохеде. Дядюшки — это нечто во множественном числе, не имеющее никакого отношения к Джастине О'Нил. Просто члены некоего сообщества — то заезжают на Главную усадьбу, то вновь исчезают, застенчиво улыбаются ей, Джастине, при встрече, но увиливают от разговоров с ней. Теперь-то она понимает — не то чтобы она им не нравилась, просто они чуют, что она очень другая, и им с ней неловко. А вот здесь, в Риме, который им чужд, а ей уже знаком и привычен, она начинает лучше их понимать.
Ощущая, как в ней разгорается чувство к ним, которое, пожалуй, можно назвать любовью, Джастина переводила взгляд с одного улыбающегося, изрезанного морщинами лица на другое. Вот Боб — главная и всех вдохновляющая сила, хозяин Дрохеды, но как ненавязчиво, незаметно играет он эту роль; вот Джек — кажется, он только и делает, что ходит за Бобом по пятам, а может быть, просто они отлично ладят; Хьюги — в нем, в отличие от двоих старших, есть какая-то озорная жилка, и все же он очень с ними схож; Джиме и Пэтси — две стороны единого целого, только один на виду, а другой — незаметный молчун; и, наконец, тихий, угасший бедняга Фрэнк, единственный среди них, кого, похоже, мучают страхи и неуверенность. Все они, кроме Джимса в Пэтси, уже седеют, у Боба и Фрэнка волосы уже совсем белые. Но все равно почти такими же на вид она помнит дядюшек с детства. " (К. Маккалоу "Поющие в терновнике")
В белье плотной вязки, \ В шапчонке неброской, \ Под буркою бати -\ Опять шерстяной -\ Я не на Аляске, \ Я не с эскимоской, -\ Лежу я в кровати\ С холодной женой. Владимир Высоцкий 1979
Не двадцать дней, а двадцать лет\ Прожив со мной совместно, \ Она ушла, покинув свет, \ Куда - мне неизвестно.. . Роберт Бернс. Перевод С. Маршака
В тот день Отец всех зол еще перед рассветом\ С постели встал. \ Возился долго с туалетом\ И по-воскресному себя убрал. Прогулки Дьявола. Перси Биши Шелли. Перевод А. Шараповой
семья Моей семьи\ Давно уж нет со мною, \ И снег, и ветер\ Разделили нас. Ду Фу. Перевод А. И. Гитовича
СЕМЬЯ А я уткну свой римский нос\ в японские трехстишья, \ и буду делать вид, что сплю\ за кухонным столом. \ И снизойдет на нас с небес\ семейное затишье, \ и упадет слепая ночь\ на наш унылый дом.. . Андрей Широглазов
Вот тебе \ и семейная жизнь, \ оладьи, яблочный пирог, \ остывающий на скамье. Осень\ шелестит жестью. Пространство, \ разрезанное хайвэем, \ заваливается в Нью-Хэмпшир. Андрей Грицман
Все у жены прекрасно с мужем. \ Что может этого быть хуже? Эрнест Стефанович
забудут рабство и нужду\ Народы и края, брат, \ И будут люди жить в ладу, \ Как дружная семья, брат! Роберт Бернс. Перевод С. Маршака
И падает лист одиноко \ Затем, чтоб семью обрести. \ Не выбрать ни века, ни срока, \ И только грусти да "прости". Михаил Садовский
семья — Молчи, семья, —\Сказала стая: \— В тебе семь Я, \Во мне до ста Я! \— До ста, да, \Да стадо! Николай Глазков
Не первый брак уж тем хорош, \ Что - чур, на новенького в страсти! \ Не достает чего-то, все ж.. . \ Быть может, глупой веры в счастье? Эрнест Стефанович
Плачу, потому что не можешь со мной жить. \ Не можешь со мной жить, потому что плачу. \ Плачу потому, что никак не могу решить\ эту лукавую, дьявольскую задачу. \ Не можешь не потому, что больше других\ невольников чести вкусил покоя и воли, \ но потому, что Боливар не вынесет двоих\ с поля боли. Вера Павлова «Новый Мир» 2005, №10
Ты спишь, а я присяду на кровать\\\\\\\ и думать буду – просто, без затей. \ Что нам сначала поздно начинать. \ Что надо жить, воспитывать детей. Анатолий Поляков БИЛЕТ Поэма спирали
Я уйду туда, где время вечно, \ Попытаюсь отыскать семью, \ Не уверен пустят ли, конечно, \ Потому что все они в раю. Михаил Садовский
"Что может быть на свете хуже \Семьи, где бедная жена \Грустит о недостойном муже \И днем и вечером одна; Александр Пушкин («Евгений Оненгин» )
.. на его пути\ намело семью\ и могло взойти, \ всех я узнаю, \ намело семью\ и не жалко дней\ всех я узнаю, \ и земля черней, \ и не жалко дней, \ после запятой\
Не двадцать дней, а двадцать лет\ Прожив со мной совместно, \ Она ушла, покинув свет, \ Куда - мне неизвестно.. . Роберт Бернс. Перевод С. Маршака
В тот день Отец всех зол еще перед рассветом\ С постели встал. \ Возился долго с туалетом\ И по-воскресному себя убрал. Прогулки Дьявола. Перси Биши Шелли. Перевод А. Шараповой
семья Моей семьи\ Давно уж нет со мною, \ И снег, и ветер\ Разделили нас. Ду Фу. Перевод А. И. Гитовича
СЕМЬЯ А я уткну свой римский нос\ в японские трехстишья, \ и буду делать вид, что сплю\ за кухонным столом. \ И снизойдет на нас с небес\ семейное затишье, \ и упадет слепая ночь\ на наш унылый дом.. . Андрей Широглазов
Вот тебе \ и семейная жизнь, \ оладьи, яблочный пирог, \ остывающий на скамье. Осень\ шелестит жестью. Пространство, \ разрезанное хайвэем, \ заваливается в Нью-Хэмпшир. Андрей Грицман
Все у жены прекрасно с мужем. \ Что может этого быть хуже? Эрнест Стефанович
забудут рабство и нужду\ Народы и края, брат, \ И будут люди жить в ладу, \ Как дружная семья, брат! Роберт Бернс. Перевод С. Маршака
И падает лист одиноко \ Затем, чтоб семью обрести. \ Не выбрать ни века, ни срока, \ И только грусти да "прости". Михаил Садовский
семья — Молчи, семья, —\Сказала стая: \— В тебе семь Я, \Во мне до ста Я! \— До ста, да, \Да стадо! Николай Глазков
Не первый брак уж тем хорош, \ Что - чур, на новенького в страсти! \ Не достает чего-то, все ж.. . \ Быть может, глупой веры в счастье? Эрнест Стефанович
Плачу, потому что не можешь со мной жить. \ Не можешь со мной жить, потому что плачу. \ Плачу потому, что никак не могу решить\ эту лукавую, дьявольскую задачу. \ Не можешь не потому, что больше других\ невольников чести вкусил покоя и воли, \ но потому, что Боливар не вынесет двоих\ с поля боли. Вера Павлова «Новый Мир» 2005, №10
Ты спишь, а я присяду на кровать\\\\\\\ и думать буду – просто, без затей. \ Что нам сначала поздно начинать. \ Что надо жить, воспитывать детей. Анатолий Поляков БИЛЕТ Поэма спирали
Я уйду туда, где время вечно, \ Попытаюсь отыскать семью, \ Не уверен пустят ли, конечно, \ Потому что все они в раю. Михаил Садовский
"Что может быть на свете хуже \Семьи, где бедная жена \Грустит о недостойном муже \И днем и вечером одна; Александр Пушкин («Евгений Оненгин» )
.. на его пути\ намело семью\ и могло взойти, \ всех я узнаю, \ намело семью\ и не жалко дней\ всех я узнаю, \ и земля черней, \ и не жалко дней, \ после запятой\

Мнение субъективно. Семья - часть жизни, в которой есть всё
Помолчу, вместе с литературой. Раневскую не превзойти. Классика!
Похожие вопросы
- жизнь слуг в семье простаковых в комедии недоросль Литература
- ТВОРЧЕСКАЯ РАЗМИНКА: Вы встречаете эвфемизмы в литературе, в жизни, когда грубое неприличное слово заменяют более мягким
- Семья и любовь - разные понятия? Как эта проблема отражена в литературе?
- В каких произведениях русской литературы сплетаются в единый сюжет история семьи и военные события ...
- Какая литература является камасутрой для ума?
- Как вам эти книги? Их кому-нибудь интересно читать, кроме преподавателей истории литературы?
- Подскажите пожалуйста, список лучших произведений литературы. Обясню подробнее: (см. внутри)
- Заменяют ли вам книги общение с людьми??
- помогите ответить на вопросы по темам литературы конца 18-19 веков
- Любовь заменяет снотворное или путешествие на Гавайи...Олдос Хаксли прав?