Как-то жена нынче с домом справляется, \ Плохо нас кормит соха! \ Мало землицы; плоха она, матушка, \ Да и скотина плоха! Сергей Синегуб ДУМА ТКАЧА
Стыдно, что ль? Пускай пеняют, \ Что казны не клал под спуд!.. \ А маркизы?. . Не узнают! \ А узнают -прочь пойдут\Что мне в них? Всегда от Нанны, \ Будь в чести ль, в лохмотье ль я, \ Я услышу: "Друг желанный, \ Гость мой милый, я твоя! " Аполлон Майков 1845 ОЧЕРКИ РИМА\LORENZO
Когда придешь в мою ты хату, \ Где бедность в простоте живет? \ Когда поклонишься пенату, \ Который дни мои блюдет? Николай Гнедич 1807 К К. H. БАТЮШКОВ
Что ж делать! Бедность и - пожалуй - жажда, \ Как говорил он, сцены и подмостков, \ Его судьбу решили, - и Неаполь\ В нем приобрел такого Пульчинелля, \ Каких еще не видывал от века! Аполлон Майков 1871 ПУЛЬЧИНЕЛЛЬ
Ба!. . Да бедность злая\ И меня сызмала, \ Что жена лихая, \ За полу держала. \ Вырваться нетрудно, \ Одному б хватило, -\ И гульнул бы чудно, \ Как душа просила; Михаил Розенгейм 1840 ПАСТУХИ
Одежда жалкая, несчастный лик -\ Тебя бесспорно выдают и сердце\ Мне заливают жалости волной. \ Ответь же мне, безрадостный Эдип, \ С какой нуждою к нам пришли вы - сам ты\ И спутница несчастная твоя? Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ЭДИП В КОЛОНЕ
ЭПИТАФИЯ\ Здесь почиет в бозе брат Методий. \ Сколь завиден был его удел: \ Бедность проповедуя в приходе, \ Он быстрее всех разбогател. Либорио Порсет 2-я половина XIX века. Перевод В. Васильева. Из книги “Испанская классическая эпиграмма” 1970
Это - бедность, презрев трудный путь доблести, \ Все свершать, все сносить велит, -\ Бедность, что за позор всеми считается. Квинт Гораций Флакк. Перевод Г. Ф. Церетели ОДЫ Хоть казною своей затмишь
Белозубая Лора сказала спеша: \ "Добрые люди, не имею монет, \ Красть не хочу у вас, о нет! \ Нет медяков у меня в кошельке, \ И серебра не бывает, \ Все мое золото в том лепестке, \ Который осенью вихрь для забавы \ Кружит над вереском ржавым". Кристина Россетти. Перевод Е. Полонской Базар гномов
Что ж, полагаете вы, мы придем, и она согласится\ Лишь потому, что бедна и без крова, а мы богатей? \ \ Бедность бывает горда, коль ничем не заслужена. Малым, \ Кажется, девушка эта довольна и, значит, богата. \ Что ж, полагаете вы, что с такой красотою и нравом\ Девушка эта пленить не могла никого? Неужели\ Сердце ее до сих пор не затронуто было любовью? Иоганн Вольфганг Гете 1796-1797 Перевод Д. Бродского и В. Бугаевского ГЕРМАН И ДОРОТЕЯ\\КЛИО\СОВРЕМЕННОСТЬ
