Литература
Помогите найти перевод (НЕ БАЛЬМОНТА) стиха Кубла Хан или Видение во сне. Точно где-то на просторах и-нета видел
Мне очень не нравится отсутствие рифмы между строчками: "Меж вечных льдов и влажных сфер. " и "Стройно-звучные напевы Раз услышал я во сне, " Как-то раз нашел отличный вариант с рифмой, но теперь хоть убей, не могу найти его найти. Там еще автор вроде рассуждал по-поводу перевода и стиха. Вроде всё это на белом фоне
возможно . вот этот :
Построил в Занаду Кубла
Чертог, земных соблазнов храм,
Где Альф, река богов, текла [141]
По темным гротам без числа
К бессолнечным морям.
Там тучных десять миль земли
Стеною прочной обнесли;
Среди садов ручьи плели узор,
Благоухали пряные цветы,
И окаймлял холмов ровесник, бор,
Луга, что ярким солнцем залиты.
А пропасть, жуткою полна красою,
Где кедры высились вокруг провала!
Не там ли женщина с душой больною,
Стеная под ущербною луною,
К возлюбленному демону взывала?
И, неумолчно в пропасти бурля,
Как будто задыхается земля,
Могучий гейзер каждый миг взлетал
И в небо взметывал обломки скал —
Они скакали в токе вихревом,
Как град или мякина под цепом!
Средь пляшущих камней ежемгновенно
Взмывал горе поток реки священной —
Пять миль по лесу, долу и поляне
Она текла, петляя и виясь,
Потом в пещеру мрачную лилась
И в мертвенном тонула океане,
И хану были в грохоте слышны
Вещанья предков — голоса войны!
Чертога тень в волнах скользила,
И звучали стройно в лад
Песнь, что тьма пещер творила,
И гремящий водопад.
Такого не увидишь никогда:
Чертог под солнцем — и пещеры льда!
Раз абиссинка с лютнею
Предстала мне во сне:
Она о сказочной горе,
О баснословной Аборе, [142]
Слух чаруя, пела мне.
Когда бы воскресил я
Напев ее чужой,
Такой восторг бы ощутил я,
Что этой музыкой одной
Я воздвиг бы тот чертог
И ледяных пещер красу!
Их каждый бы увидеть мог
И рек бы: «Грозный он пророк!
Как строгий взор его глубок!
Его я кругом обнесу!
Глаза смежите в страхе: он
Был млеком рая напоен,
Вкушал медвяную росу» .
1797
Это тот же перевод Рогова. Просто вот ещё интересное исследование 6
http://ekhalt.freeshell.org/Articles/KublahKhan-Balmont.htm
Построил в Занаду Кубла
Чертог, земных соблазнов храм,
Где Альф, река богов, текла [141]
По темным гротам без числа
К бессолнечным морям.
Там тучных десять миль земли
Стеною прочной обнесли;
Среди садов ручьи плели узор,
Благоухали пряные цветы,
И окаймлял холмов ровесник, бор,
Луга, что ярким солнцем залиты.
А пропасть, жуткою полна красою,
Где кедры высились вокруг провала!
Не там ли женщина с душой больною,
Стеная под ущербною луною,
К возлюбленному демону взывала?
И, неумолчно в пропасти бурля,
Как будто задыхается земля,
Могучий гейзер каждый миг взлетал
И в небо взметывал обломки скал —
Они скакали в токе вихревом,
Как град или мякина под цепом!
Средь пляшущих камней ежемгновенно
Взмывал горе поток реки священной —
Пять миль по лесу, долу и поляне
Она текла, петляя и виясь,
Потом в пещеру мрачную лилась
И в мертвенном тонула океане,
И хану были в грохоте слышны
Вещанья предков — голоса войны!
Чертога тень в волнах скользила,
И звучали стройно в лад
Песнь, что тьма пещер творила,
И гремящий водопад.
Такого не увидишь никогда:
Чертог под солнцем — и пещеры льда!
Раз абиссинка с лютнею
Предстала мне во сне:
Она о сказочной горе,
О баснословной Аборе, [142]
Слух чаруя, пела мне.
Когда бы воскресил я
Напев ее чужой,
Такой восторг бы ощутил я,
Что этой музыкой одной
Я воздвиг бы тот чертог
И ледяных пещер красу!
Их каждый бы увидеть мог
И рек бы: «Грозный он пророк!
Как строгий взор его глубок!
Его я кругом обнесу!
Глаза смежите в страхе: он
Был млеком рая напоен,
Вкушал медвяную росу» .
1797
Это тот же перевод Рогова. Просто вот ещё интересное исследование 6
http://ekhalt.freeshell.org/Articles/KublahKhan-Balmont.htm
Похожие вопросы
- помогите найти перевод
- Помогите плиз!!!В школе задали стих про маму написать,а я уж точно не писатель,тем более стихов...(Внутри)
- Помогите найти красивый не большой стих
- подскажите 3 стиха! Помогите найти, 3 маленьких маленьких стиха разных авторов с 1890 по 1921 года
- помогите найти любой но (небольшой) стих А. А. Фет.
- Помогите найти, или дайте пожалсти стих поздравляющий маму с днем рождения
- Помогите найти ссылку на анализ стиха Пушкина "Поэту" Все оыскала ничего нету (((
- Помогите найти иронические или юмористические стихи про самолеты
- помогите найти перевод на французский "письмо Татьяны к Онегину"
- Можете помочь найти какие-нибудь красивые стихи о родине?