Литература

где найти правильный перевод стихотворения Марины Цветаевой -Я тебя отвоюю у всех земель, у всех небес

я нашел один, но не знаю правильный ли он

I will win you away from every earth, from every sky,
For the woods are my place of birth, and the place to die,
For while standing on earth I touch it with but one foot,
For I'll sing your worth as nobody could or would.
I will win you from every time and from every night,
From all banners that throb and shine, from all swords held tight;
I'll drive dogs outside, hurl the keys into dark and fog,
For in the mortal night I'm a more faithful dog.
I will win you from all my rivals, and from the one;
You will never enjoy a bridal, nor I a man.
And in the final struggle I'll take you – don't make a sound! –
From him by whom Jacob stood on the darkened ground.
But until I cross your fingers upon your breast
You possess – what a curse! – yourself: you are selfpossessed;
Both your wings, as they yearn for the ether, become unfurled,
For the world's your cradle, and your grave's the world.
А я нашла вот такой перевод Цветаевой, и он мне больше понравился, и точностью размера также:

I'll conquer you from any land and from any sky,
For the forest is my cradle and it’s where I’ll die,
Because, here, on this earth, I stand - only on one foot,
And because I’ll sing for you - like no other could.

I’ll conquer you from any epoch, from any night,
From any golden banner, from any sword in a fight,
I’ll chase the dogs off the porch, toss away the key
For, in this night, a dog is less loyal than me.

I’ll conquer you from all others and from that one too,
I’ll be no one’s wife, - you’ll be no one’s groom.
I’ll win the last battle, - hush! - and pull you aside
From the one, with whom, Jacob fought all night.

Before I cross my hands on your chest, - I’m cursed! -
And until that day, you’ll remain - just yours,
This is why your wings aim for the upper sky, -
For the world’s your cradle and it’s where you’ll die!

(На сайте Discernible Sound)
Андрей Пуолакайнен
Андрей Пуолакайнен
881
Лучший ответ
А что значит "правильный"? Стихи никогда дословно не переводятся, там важно мысль автора адекватно передать, а не лексику.
Elena Pashina
Elena Pashina
38 181