Тредиаковский был первым русским поэтом, освоившим новый тип оды; в оде на
сдачу Гданьска 1734 г. он под влиянием своих немецких коллег обращается
непосредственно к французскому образцу. Как известно, “Рассуждение о оде во
обще” Тредиаковского восходит к “Discours sur l’ode” Буало, а сама ода — к
“Ode sur la prise de Namur” того же автора. Н. Ю. Алексеева подробно
анализирует достижения Тредиаковского в преодолении тех версификационных и
синтаксических трудностей, с которыми неизбежно должен был столкнуться русский
поэт в процессе освоения пиндарической формы. В этом отношении Тредиаковский
был первопроходцем. Однако гданьская ода была написана еще силлабическим
стихом, что обусловило лишь ограниченное и опосредованное влияние этого
произведения на русскую одическую традицию. Как бы то ни было, Ломоносов, хотя
он и был “истинным отцом” русской пиндарической оды, начинал не с пустого
места. Иоахим Клейн, Виктор Живов. Русская ода: история жанра «НЛО» 2007, №87
И благородный рой желаний\ Стремленья к свету подымал, \ За то, что ты борцом отважным\ Всю жизнь за человека был\ И лиру честную продажным\ И пошлым словом не клеймил, \ Всего проси - я всё исполню, \ Ты будешь выше всех людей, Семен Надсон 1878 ЗАБЫТЫЙ ПЕВЕЦ
Литература
Кто напишет новую оду на сдачу Гданьска ?

мысль разделяется и Тредиаковским — как в теории, 25
так и на
практике. Его ода на сдачу города Гданьска (1734) создана по об
разцу знаменитой оды Буало на покорение Намюра; Тредиаковский
подчеркивает это в теоретическом введении к ней. 2* В свою оче
редь, это введение следует «Рассуждению об оде» (Discours sur
l'ode), которое предпослал Буало своей оде.
Тот успех, которым в России XVIII в. пользовался принцип ими
тации, 27
в значительной мере объясняется языковой ситуацией.
В этом отношении особенно показательно одно высказывание Сума
рокова, Ломоносов упрекнул его в том, что многие места его траге
дий буквально взяты из французских авторов. Сумароков отвечает:
«Правда, я брал нечто, и для чего то не сделать по-русски, что на
французском языке хорошо. В том только сила, хорошо ль я то по-
русски сделал. Я ж не для того брал, чтоб мне то за свое положить,
и ни от кого оного не утаивал, но еше и показывал. Я ж нарочно
брал те стихи, которые многим знакомы, чтоб показать хорошо ль
то в русском языке будет. 28
Если применить это высказывание к
эпистоле «О стихотворстве», становится ясно, что Сумароков в ней
обращался к разным категориям читателей: не только к тем, кото
рым не знакомы азы истории литературы и на которых рассчитаны
примечания, но и к образованным читателям, которые могли узнать
заимствования из Буало и оценить их звучание на русском языке.
Возможность для самостоятельного творчества, которую Сумаро
ков предусматривает при подражании, относится в первую очередь
к языку. В России XVIII в. это достаточно важный аргумент. В это
ции отстаивается и Г. Н. Тепловым — см.: Теплов Г. Н. О качествах стихотворца рас
суждение (1755) / / Верков П. Н. Ломоносов и литературная полемика его времени.
1750—1765. М.; Л., 1936. С. 189 — 190. «Рассуждение» здесь приписывается Ломоно
сову. Иное мнение высказано Л. Б. Модзалевским — см.: Модзалевский Л. Б. Ломо
носов и «О качествах стихотворца рассуждение»: Из истории русской жуналистики
1755 г. / / Литературное творчество М. В. Ломоносова. М.; Л., 1962. С. 133 — 162; с
приведением новой аргументации см.: Achinger G. Der Autor der Abhandlung «О ка
чествах стихотворца рассуждение» (1755) / / Zeitschrift für Slavische Philologie.
1967. № 33. S. 331-353 .
" Achinger G. Der französische Anteil an der russischen Literaturkritik des 18.
Jahrhunderts unter besonderer Berücksichtigung der Zeitschriften (1730—1780). Bad
Hojnburg v. d. H.; Berlin; Zürich, 1970. S. 14—64.
Рассуждение об оде вообще См: Тредиаковский В. К. Ода торжественная о
сдаче города Гданска. СПб., 1734. С. 24—31.
Об этом см. также: Thiergen P. Translationsdenken und Imítationsformeln: Zum
Selbstverständnis der russischen Literatur des XVIII Jahrhunderts / / Arcadia:
Zeitschrift für Vergleichende Literaturwissenschaft. 1978. № 13. S. 24—39.
2 8
Сумароков А. П. Критика на оду (до 1751) / / Сумароков А. П. Поли. собр.
всех соч. М., 1.787. Т. 10. С. 91.
так и на
практике. Его ода на сдачу города Гданьска (1734) создана по об
разцу знаменитой оды Буало на покорение Намюра; Тредиаковский
подчеркивает это в теоретическом введении к ней. 2* В свою оче
редь, это введение следует «Рассуждению об оде» (Discours sur
l'ode), которое предпослал Буало своей оде.
Тот успех, которым в России XVIII в. пользовался принцип ими
тации, 27
в значительной мере объясняется языковой ситуацией.
В этом отношении особенно показательно одно высказывание Сума
рокова, Ломоносов упрекнул его в том, что многие места его траге
дий буквально взяты из французских авторов. Сумароков отвечает:
«Правда, я брал нечто, и для чего то не сделать по-русски, что на
французском языке хорошо. В том только сила, хорошо ль я то по-
русски сделал. Я ж не для того брал, чтоб мне то за свое положить,
и ни от кого оного не утаивал, но еше и показывал. Я ж нарочно
брал те стихи, которые многим знакомы, чтоб показать хорошо ль
то в русском языке будет. 28
Если применить это высказывание к
эпистоле «О стихотворстве», становится ясно, что Сумароков в ней
обращался к разным категориям читателей: не только к тем, кото
рым не знакомы азы истории литературы и на которых рассчитаны
примечания, но и к образованным читателям, которые могли узнать
заимствования из Буало и оценить их звучание на русском языке.
Возможность для самостоятельного творчества, которую Сумаро
ков предусматривает при подражании, относится в первую очередь
к языку. В России XVIII в. это достаточно важный аргумент. В это
ции отстаивается и Г. Н. Тепловым — см.: Теплов Г. Н. О качествах стихотворца рас
суждение (1755) / / Верков П. Н. Ломоносов и литературная полемика его времени.
1750—1765. М.; Л., 1936. С. 189 — 190. «Рассуждение» здесь приписывается Ломоно
сову. Иное мнение высказано Л. Б. Модзалевским — см.: Модзалевский Л. Б. Ломо
носов и «О качествах стихотворца рассуждение»: Из истории русской жуналистики
1755 г. / / Литературное творчество М. В. Ломоносова. М.; Л., 1962. С. 133 — 162; с
приведением новой аргументации см.: Achinger G. Der Autor der Abhandlung «О ка
чествах стихотворца рассуждение» (1755) / / Zeitschrift für Slavische Philologie.
1967. № 33. S. 331-353 .
" Achinger G. Der französische Anteil an der russischen Literaturkritik des 18.
Jahrhunderts unter besonderer Berücksichtigung der Zeitschriften (1730—1780). Bad
Hojnburg v. d. H.; Berlin; Zürich, 1970. S. 14—64.
Рассуждение об оде вообще См: Тредиаковский В. К. Ода торжественная о
сдаче города Гданска. СПб., 1734. С. 24—31.
Об этом см. также: Thiergen P. Translationsdenken und Imítationsformeln: Zum
Selbstverständnis der russischen Literatur des XVIII Jahrhunderts / / Arcadia:
Zeitschrift für Vergleichende Literaturwissenschaft. 1978. № 13. S. 24—39.
2 8
Сумароков А. П. Критика на оду (до 1751) / / Сумароков А. П. Поли. собр.
всех соч. М., 1.787. Т. 10. С. 91.
Похожие вопросы
- Напишите анализ оды "Вольность" Пушкина, пожалуйста.
- А что напишут ли оду на восшествие Чарльза на престол
- Я что-то пропустила? Дэн Браун написал новую книгу - " Ключ Соломона "?
- Написала новый стих. Читайте, высказывайтесь...
- нужна помощь, напишите новую, смешную посевалку. Плииииз... Плииииз...
- Найти портрет, найти описание Елизаветы в оде на день восшествия Елизовет Петровны на трон Каким стилем написана ода?
- Жанр "Оды на восшествие на всероссийский престол Елизаветы Петровны"
- Объявляется конкурс на миниэпическое произведение "ОДА ВЛАДИМИРУ ВЛАДИМИРОВИЧУ ПУТИНУ"...
- Нужен ответ на оба вопроса (ода 1747 года, Ломоносов)
- Ода на день восшествия на Всероссийский престол Её величества Государыни Императрицы Елисаветы Петровны 1747 года