1) Тема стихотворения.
2) Лирический герой.
3) Сюжет (при наличии).
4) Чувства, вызываемые произведением.
5)Особенности поэтики (языка).
Литература
Анализ сказки Мамина -Сибиряка про храброго зайца.
каким бы ни был заяц, анализируем трусость...
ТРУС Гермиона\ Он трус! Он зрителем - и только - будет там. \ Почтение к царю, Эллады гнев - пустое! \ Лишь смерть его страшит - смерть, и ничто иное. \ Все греки десять лет дрались за мать мою, \ И многие цари жизнь отдали в бою, \ Хотя Елена их дотоле не видала. \ А я прошу его, и нужно мне так мало: \ Клятвопреступного злодея умертвить, -\ Такой ценою он меня бы мог добыть. Жан Расин 1667-1668 Перевод И. Я. Шафаренко и В. Е. Шора АНДРОМАХА
Трус Я не посмел на смерть взглянуть\ В атаке среди бела дня, \ И люди, завязав глаза, \ К ней ночью отвели меня. Редьярд Киплинг. Перевод К. Симонова Эпитафии
ТРУС И ты боишься смерти, жалкий трус? \ Видал ли ратников моих в бою, \ Когда они руками в страшных ранах\ Сжимают смертоносные мечи, \ Окрашенные их горячей кровью? \ Видал, как вместе мы потом пируем, \ Вином пустые вены наполняя, Затем что кровью станет в них вино? \ И ты страшишься кровь пролить в бою! Кристофер Марло 1588 Перевод Е. Полонской ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть вторая
ТРУС 400 Отец простит нас, уповаю твердо. \ Электра\ Так утешать себя лишь трус способен! \рисофемида\ А ты ни в чем мне уступить не хочешь? Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ЭЛЕКТРА
ТРУС Коли спины или хребта мне жаль\ И если не хочу я, чтоб ударом\ Киклоп мне зубы вышиб, так ужель\ Поэтому я трус? Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского КИКЛОП
ТРУС Кто жалкий трус? И кто герой? "\ Взмолился Аллен: "Вождь, постой! \ Она жива! " - "О, славен бог! " -\ "Всевышний Дугласу помог, \ И леди Маргарет жива. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН\ Песнь последнего менестреля\\ ЗАМОК
ТРУС Одиссей\ Зачем, Афина? Нет, не кличь его! \ Афина\ Стой молча, ожидай - не будь же трусом. Софокл. Перевод С. В. Шервинского АЯКС
ТРУС ЭПИТАФИЯ ПОРТУГАЛЬСКОМУ ДВОРЯНИНУ\ Прохожий, португалец здесь лежит\ По имени дон Васко Силва Сид. \ В сраженье показал он маврам спину: \ Наверно, он домой хотел поспеть, \ Чтоб у себя в постели умереть, \ Как это подобает дворянину. АНОНИМНЫЕ ЭПИГРАММЫ XVI — XVIII ВЕКОВ. Перевод В. Васильева. Из книги “Испанская классическая эпиграмма” 1970
ТРУС 1315 А он - первейший трус из всех, \ Кто надевал хоть раз доспех. \ Забыл он, что такое стыд, \ Коль от Кариадо бежит: \ Кто тыл хлыщу такому кажет, \ 1320 Тот всех отсель до Рима гаже. Легенда Тристане и Изольде. РОМАН О ТРИСТАНЕ. Перевод со старофранцузского Ю. Б. Корнеева
ТРУС Стою с поникшей головою: \ Что сделал мой язык со мною? \ Но только трус не рвется к бою, \ Чтоб лечь костьми за край родной! МАХТУМКУЛИ. Перевод А. Тарковского ГОРЫ В ТУМАНЕ
ТРУС А я - презренный трус с напыщенной душой, \ И с ранних лет со злом сроднился разум мой\ И осязание, и вкус, и слух, и взоры, \ Надежды все мои и совести укоры, \ Пылают лишь огнем безумства и страстей, \ И до сих пор Адам живет в душе моей!.
ТРУС Гермиона\ Он трус! Он зрителем - и только - будет там. \ Почтение к царю, Эллады гнев - пустое! \ Лишь смерть его страшит - смерть, и ничто иное. \ Все греки десять лет дрались за мать мою, \ И многие цари жизнь отдали в бою, \ Хотя Елена их дотоле не видала. \ А я прошу его, и нужно мне так мало: \ Клятвопреступного злодея умертвить, -\ Такой ценою он меня бы мог добыть. Жан Расин 1667-1668 Перевод И. Я. Шафаренко и В. Е. Шора АНДРОМАХА
Трус Я не посмел на смерть взглянуть\ В атаке среди бела дня, \ И люди, завязав глаза, \ К ней ночью отвели меня. Редьярд Киплинг. Перевод К. Симонова Эпитафии
ТРУС И ты боишься смерти, жалкий трус? \ Видал ли ратников моих в бою, \ Когда они руками в страшных ранах\ Сжимают смертоносные мечи, \ Окрашенные их горячей кровью? \ Видал, как вместе мы потом пируем, \ Вином пустые вены наполняя, Затем что кровью станет в них вино? \ И ты страшишься кровь пролить в бою! Кристофер Марло 1588 Перевод Е. Полонской ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть вторая
ТРУС 400 Отец простит нас, уповаю твердо. \ Электра\ Так утешать себя лишь трус способен! \рисофемида\ А ты ни в чем мне уступить не хочешь? Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ЭЛЕКТРА
ТРУС Коли спины или хребта мне жаль\ И если не хочу я, чтоб ударом\ Киклоп мне зубы вышиб, так ужель\ Поэтому я трус? Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского КИКЛОП
ТРУС Кто жалкий трус? И кто герой? "\ Взмолился Аллен: "Вождь, постой! \ Она жива! " - "О, славен бог! " -\ "Всевышний Дугласу помог, \ И леди Маргарет жива. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН\ Песнь последнего менестреля\\ ЗАМОК
ТРУС Одиссей\ Зачем, Афина? Нет, не кличь его! \ Афина\ Стой молча, ожидай - не будь же трусом. Софокл. Перевод С. В. Шервинского АЯКС
ТРУС ЭПИТАФИЯ ПОРТУГАЛЬСКОМУ ДВОРЯНИНУ\ Прохожий, португалец здесь лежит\ По имени дон Васко Силва Сид. \ В сраженье показал он маврам спину: \ Наверно, он домой хотел поспеть, \ Чтоб у себя в постели умереть, \ Как это подобает дворянину. АНОНИМНЫЕ ЭПИГРАММЫ XVI — XVIII ВЕКОВ. Перевод В. Васильева. Из книги “Испанская классическая эпиграмма” 1970
ТРУС 1315 А он - первейший трус из всех, \ Кто надевал хоть раз доспех. \ Забыл он, что такое стыд, \ Коль от Кариадо бежит: \ Кто тыл хлыщу такому кажет, \ 1320 Тот всех отсель до Рима гаже. Легенда Тристане и Изольде. РОМАН О ТРИСТАНЕ. Перевод со старофранцузского Ю. Б. Корнеева
ТРУС Стою с поникшей головою: \ Что сделал мой язык со мною? \ Но только трус не рвется к бою, \ Чтоб лечь костьми за край родной! МАХТУМКУЛИ. Перевод А. Тарковского ГОРЫ В ТУМАНЕ
ТРУС А я - презренный трус с напыщенной душой, \ И с ранних лет со злом сроднился разум мой\ И осязание, и вкус, и слух, и взоры, \ Надежды все мои и совести укоры, \ Пылают лишь огнем безумства и страстей, \ И до сих пор Адам живет в душе моей!.
Похожие вопросы
- Приваловские миллионы мамин сибиряк
- Помогите! В каких сказках что нибуть сказано о зайце? В каких сказках что нибуть сказано о зайце (зайчах)?
- кто что знает про (мамин-сибиряк дмитрий)
- Какие исторические события легли в основу повести Маминого – Сибиряка «Охонины брови»? Обьесните смысл названия??
- О Дмитрии Мамине - Сибиряке змолвим слово?
- Помогите с анализом русских народных сказок, пожалуйста! Нужны анализы сказок: "Волк и козлята" и "Сивка-Бурка".Спасибо!
- биография мамина сибиряка и рассказы и повести
- Писатель-прозаик, драматург Дмитрий МАМИН-СИБИРЯК (6.11.1852—15.11.1912) известен как автор многих "уральских" романов:
- Приваловские миллионы мамин сибиряк
- Анализ сказки Салтыкова-Щедрина "соседи"... Помогите пожалуйста найти анализ сказки "соседи"...