
Литература
Фредерик Чайлд Хассам - американский художник-импрессионист. Картина "Парижский ноктюрн"+
Ваши литературные ассоциации к картине"


«Я видел, как в ресторане при первых звуках оркестра меняется женщина. Шедевры моды – походка и платье – извлекают спрятанные сокровища, обдают их брызгами света, прячут в тень наши худшие свойства».
Жан Кокто. «Портреты-воспоминания».
Жан Кокто. «Портреты-воспоминания».
Катя из Хождения по мукам
Парижский ноктюрн, или Страсти по Бодлеру
Как знать, взращу ли я из тех семян, что сеял,
Цветы, которые в мечтах своих лелеял,
И сок размытых почв во благо ль будет им?
Ш. Бодлер
Кажется, что все великое в мире должно появиться сначала в форме чудовищной, ужасающей карикатуры, чтобы навеки запечатлеться в сердце человеческом.
Ф. Ницше
Отекший висельник,
Распятый на крюке,
Облеплен мухами,
Зашелся в адском круге -
Фонарь мигающий,
Танцующий упруго,
Бессилен в бронзовой
Карающей руке.
Над тротуарами
Повис холодный дым.
В кабацких вывесках –
И пресность, и манерность.
В букинистическом
Раю «цветы» Бодлера
Пышны болезненно
Соцветием гнилым.
Гашиш и опиум.
Предательский туман
Во взглядах кружится
И заползает в души,
Свивает кольцами
И постепенно душит,
В ладони вытряхнув
Один блаженный гран.
Две тени холодно
В провале тупика
Сплелись в объятиях,
Сверкая в ночь глазами.
И неизвестно им
Что жизнь, как сука злая,
Вся в предвкушении
Заветного щелчка.
Потоком масляным,
В громадах барж – точь-в-точь
Питон медлительный –
Ползет убийца-Сена.
Сон эпилептика.
В нем с губ кровавой пеной
Сорвется злобное
Проклятье в эту ночь!
Как знать, взращу ли я из тех семян, что сеял,
Цветы, которые в мечтах своих лелеял,
И сок размытых почв во благо ль будет им?
Ш. Бодлер
Кажется, что все великое в мире должно появиться сначала в форме чудовищной, ужасающей карикатуры, чтобы навеки запечатлеться в сердце человеческом.
Ф. Ницше
Отекший висельник,
Распятый на крюке,
Облеплен мухами,
Зашелся в адском круге -
Фонарь мигающий,
Танцующий упруго,
Бессилен в бронзовой
Карающей руке.
Над тротуарами
Повис холодный дым.
В кабацких вывесках –
И пресность, и манерность.
В букинистическом
Раю «цветы» Бодлера
Пышны болезненно
Соцветием гнилым.
Гашиш и опиум.
Предательский туман
Во взглядах кружится
И заползает в души,
Свивает кольцами
И постепенно душит,
В ладони вытряхнув
Один блаженный гран.
Две тени холодно
В провале тупика
Сплелись в объятиях,
Сверкая в ночь глазами.
И неизвестно им
Что жизнь, как сука злая,
Вся в предвкушении
Заветного щелчка.
Потоком масляным,
В громадах барж – точь-в-точь
Питон медлительный –
Ползет убийца-Сена.
Сон эпилептика.
В нем с губ кровавой пеной
Сорвется злобное
Проклятье в эту ночь!
Исигуро Кадзуо. «НОКТЮРНЫ: пять историй о музыке и сумерках»
И в бурю, и в ясные дни
«…Я встал и, не выпуская из рук бокал, шагнул к окну-двери. Глядя на крышу, я понял, что глаза у меня полны слез. Я открыл дверь и вышел наружу, чтобы вытереть их тайком от Эмили, но она последовала за мной, так что, может быть, что-то и заметила, не знаю.
Теплый вечерний воздух ласкал кожу, Сара Воэн и ее оркестр просочились за нами. Звезды сияли еще ярче, чем прежде, мигающие огоньки в домах все так же казались продолжением звездного неба.
— Люблю эту песню, — проговорила Эмили. — Ты, наверное, ее забыл, как и предыдущую. Но если ты даже ее не помнишь, танцевать-то под нее ты все же способен?
— Да. Способен, пожалуй.
— Мы могли бы походить на Фреда Астера и Джинджер Роджерс.
— Ага, могли бы.
Опустив бокалы на каменную столешницу, мы начали танцевать. Особой ловкости мы не выказывали, то и дело стукались коленками, но я тесно прижимал к себе Эмили и всеми органами чувств воспринимал ее одежду, волосы, кожу. Держа ее в объятиях, я снова отметил, насколько она прибавила в весе.
— Ты прав, Рэймонд, — шепнула она мне в ухо. — Чарли хороший. Нам нужно помириться.
— Да. Обязательно.
— Ты настоящий друг, Рэймонд. Что бы мы без тебя делали?
— Рад, если так. Я ведь ни на что другое не гожусь. По правде, проку от меня никакого.
Эмили резко дернула меня за плечо.
— Не говори так, — прошептала она. — Никогда не говори. — Чуть помолчав, она повторила: — Ты, Рэймонд, самый настоящий друг.
Это был «Апрель в Париже», версия 1954 года, от Сары Воэн, партию трубы исполнял Клиффорд Браун [27 - _Клиффорд_Браун_(1930–1956) — влиятельный, несмотря на свою короткую жизнь, джазовый трубач.]. Так что я знал: это долгая запись, на добрых восемь минут. И меня это радовало, так как я знал еще, что после окончания песни мы бросим танцевать и пойдем в дом есть запеченную баранину. И еще я подозревал, что, поразмыслив, Эмили все же решит, что мой поступок с ее ежедневником не заслуживает столь легкого прощения. Мог ли я быть в чем-то уверен? Но по крайней мере в ближайшие несколько минут нам ничто не грозило, и мы могли продолжать свой танец под звездным небом….»
(Перевод Л. Бриловой)
Рене Магритт "Ноктюрн"

И в бурю, и в ясные дни
«…Я встал и, не выпуская из рук бокал, шагнул к окну-двери. Глядя на крышу, я понял, что глаза у меня полны слез. Я открыл дверь и вышел наружу, чтобы вытереть их тайком от Эмили, но она последовала за мной, так что, может быть, что-то и заметила, не знаю.
Теплый вечерний воздух ласкал кожу, Сара Воэн и ее оркестр просочились за нами. Звезды сияли еще ярче, чем прежде, мигающие огоньки в домах все так же казались продолжением звездного неба.
— Люблю эту песню, — проговорила Эмили. — Ты, наверное, ее забыл, как и предыдущую. Но если ты даже ее не помнишь, танцевать-то под нее ты все же способен?
— Да. Способен, пожалуй.
— Мы могли бы походить на Фреда Астера и Джинджер Роджерс.
— Ага, могли бы.
Опустив бокалы на каменную столешницу, мы начали танцевать. Особой ловкости мы не выказывали, то и дело стукались коленками, но я тесно прижимал к себе Эмили и всеми органами чувств воспринимал ее одежду, волосы, кожу. Держа ее в объятиях, я снова отметил, насколько она прибавила в весе.
— Ты прав, Рэймонд, — шепнула она мне в ухо. — Чарли хороший. Нам нужно помириться.
— Да. Обязательно.
— Ты настоящий друг, Рэймонд. Что бы мы без тебя делали?
— Рад, если так. Я ведь ни на что другое не гожусь. По правде, проку от меня никакого.
Эмили резко дернула меня за плечо.
— Не говори так, — прошептала она. — Никогда не говори. — Чуть помолчав, она повторила: — Ты, Рэймонд, самый настоящий друг.
Это был «Апрель в Париже», версия 1954 года, от Сары Воэн, партию трубы исполнял Клиффорд Браун [27 - _Клиффорд_Браун_(1930–1956) — влиятельный, несмотря на свою короткую жизнь, джазовый трубач.]. Так что я знал: это долгая запись, на добрых восемь минут. И меня это радовало, так как я знал еще, что после окончания песни мы бросим танцевать и пойдем в дом есть запеченную баранину. И еще я подозревал, что, поразмыслив, Эмили все же решит, что мой поступок с ее ежедневником не заслуживает столь легкого прощения. Мог ли я быть в чем-то уверен? Но по крайней мере в ближайшие несколько минут нам ничто не грозило, и мы могли продолжать свой танец под звездным небом….»
(Перевод Л. Бриловой)
Рене Магритт "Ноктюрн"

Блок. Незнакомка.
И медленно, пройдя меж пьяными,
Всегда без спутников, одна
Дыша духами и туманами,
Она садится у окна.
И веют древними поверьями
Ее упругие шелка,
И шляпа с траурными перьями,
И в кольцах узкая рука.
И странной близостью закованный,
Смотрю за темную вуаль,
И вижу берег очарованный
И очарованную даль.
И медленно, пройдя меж пьяными,
Всегда без спутников, одна
Дыша духами и туманами,
Она садится у окна.
И веют древними поверьями
Ее упругие шелка,
И шляпа с траурными перьями,
И в кольцах узкая рука.
И странной близостью закованный,
Смотрю за темную вуаль,
И вижу берег очарованный
И очарованную даль.
С. Цвейг. "Амок".
А. С. Пушкин - Пиковая дама
Похожие вопросы
- Фредерик Чайлд Хассам - американский художник-импрессионист. Картина "Слушая иволгу в фруктовом саду"+
- Фредерик Чайлд Хассам - американский художник-импрессионист. Картина "У торговца цветами"+
- Фредерик Чайлд Хассам - американский художник-импрессионист. Картина "В старом доме"+
- Фредерик Чайлд Хассам - американский художник-импрессионист. Картина "За пианино"+
- Фредерик Чайлд Хассам - американский художник-импрессионист. Картина "Гавана"+
- СТИХИ И КАРТИНЫ, что их роднит? “Нарисуй мне, художник, картину! (Стихи о художниках и картинах) ”
- Что в литературе, искусстве есть о художниках и картинах?
- .Александр Маранов. Художник-космист. Картина "Водопад"+ Что о водопадах есть в литературе и живописи?
- Александр Маранов. Художник-космист. Картина "Горная река".Что о горных реках есть в литературе и живописи?
- Александр Маранов. Художник-космист. Картина "Жемчужина".Жемчужины в литературе и других жанрах искусства?
Мне тоже этот фрагмент очень понравился. Задел.