Литература

Почему роман Л. Войнич называется "Овод" ?

Первая версия:
В 1996 году воронежские исследователи-краеведы В. Федотов и М. Чернышёв поместили в № 8 журнала «Подъём» статью о романе «Овод» , под названием «В погоню за «Разящей мухой»» . Исследователи обратили внимание на то, что в романе упоминается французский вариант псевдонима главного героя — le faon. Однако это слово в переводе на русский означает «слепень» , кровососущая муха. Овод же, муха, откладывающая яички под кожу животных, называется по-французски «le cestre». В. Федотов и М. Чернышев указывают, что, возможно, более правомерно было бы перевести название знаменитого романа как «Слепень» . Однако, даже если первая переводчица романа, Зинаида Афанасьевна Венгерова, руководствовалась, выбирая вариант перевода названия, только соображениям благозвучия, её выбор можно обосновать и с учётом значений слов. Английское слово «gad-fly», «разящая муха» , не передаёт различия между оводом и слепнем, а обозначает любую муху, нападающую на скот. Но и русским словом «овод» не только называется особое, определённое насекомое, а можно, как и английским «gad-fly», назвать вообще любую муху, которая нападает на скот, в том числе слепня.

Авторы статьи предполагают, что на выбор псевдонима для главного героя романа могли повлиять и впечатления Лилиан Буль от пребывания в сельской усадьбе, где, конечно, она часто видела, как слепни преследуют лошадей и коров. Более того, по мнению исследователей, одним из прототипов Артура Бертона (Овода) мог стать поэт Дмитрий Владимирович Веневитинов, портрет которого имелся в усадьбе. Однако это последнее представляется всё же маловероятным. По свидетельству самой писательницы, она представляла себе своего героя внешне похожим на неизвестного молодого итальянца, портрет которого, работы художника Франчабиджо, хранится в Лувре. Копию этого портрета Этель Лилиан приобрела ещё до знакомства с русскими революционерами и поездки в Россию.

Вторая версия:
Полно глубокого смысла и самое прозвище Артура, которое стало его именем и является названием романа - "Овод". Автор имеет в виду историю знаменитого греческого мудреца Сократа. Властители Афин приговорили его к смертной казни за то, что он обличал их пороки. Защищаясь на суде против несправедливого приговора, Сократ сравнивает себя с оводом, который надоедает неторопливому коню, побуждая его действовать. Приговоренный к смерти, Сократ мог бы спастись, если бы пошел на сделку с совестью, отрекся бы от своих убеждений, но он предпочел смерть. Наделяя своего героя прозвищем Овод, писательница напоминает нам о Сократе, подчеркивая тем самым основное его качество - верность своим убеждениям
Алёна Лазарева
Алёна Лазарева
24 450
Лучший ответ
Опытные энтомологи утверждают, что Этель Лилиан Войнич следовало бы назвать роман не "Овод", а "Слепень" по причине того, что слепни, в отличие от овода, весьма чувствительны.