Люблю переводы Арсения Тарковского и Валерия Брюсова.
Все расскажу о родинках любимой:
Одна — Иран, играя, покорила,
Одна — взяла весь мир необозримый,
Сердца — другая, злая, покорила.
Одна теперь — владычица морская,
И Гюмушхан ей платит дань, вздыхая;
Вселенной солнце яркое — другая,
Владычица земная, покорила.
Одна — всегда добром и злом играла,
В горах дремучих ланям стрелы слала,
Одна — прекрасней яхонта и лала;
Какой алмаз другая покорила!
Одна, майдан тбилисский тенью кроя,
Купцам и нищим не дает покоя;
Другая — ищущего яр — без боя,
Сама того не зная, покорила.
Одна — чернеет, звезды затмевая,
Другая — скрыла небеса до края;
Одна — пленила песню, а другая —
Саят-Нову, терзая, покорила.
***
Твой силен ум: таким рожден, – себя глупцу равнять зачем?
Меня за свой вчерашний сон презрительно считать зачем?
Я издавна горю, сожжен! опять меня сжигать зачем?
Устала ты, поверю я, меня же обвинять зачем?
Привет! – ведь ты сильна, как тот Ростом, сын Зала! – дочь царя!
Старинный твой прославлен род, красы зерцало, дочь царя!
Коль грешен я, пусть меч не ждет меня нимало, дочь царя!
Но господа побойся ты: напрасно враждовать зачем?
Кто ранен, позовет врача: не повредит, поможет он;
Раба ругают сгоряча, судиться все ж не может он.
Кто сердцем светел, как свеча, молву людей отложит он.
Я богом истинным клянусь: меня нещадно гнать зачем?
Не всем мой ключ гремучий пить: особый вкус ручьев моих!
Не всем мои писанья чтить: особый смысл у слов моих!
Не верь: меня легко свалить! гранитна твердь основ моих!
Так наводненьем без конца их тщетно подрывать зачем?
Бьет ветр морской, песок гоня: песка не меньше будет все ж!
Живу ль, не станет ли меня, – толпу напев разбудит все ж!
Уйду, но в мире с того дня и волос не убудет все ж!
В Абаш, к арабам, к индам прах Саят-Новы ссылать зачем?
Лирически отступая, хочется вспомнить об Андрее Георгиевиче Битове и его "Уроках Армении":
"Задумался я об этом, лишь присмотревшись к армянскому алфавиту и наслушавшись чужого звучания речи. Это великий алфавит по точности соответствия звука графическому изображению. Тут все цельно и образует круги. Цепкость армянской речи («дикая кошка — армянская речь») так соответствует кованости армянских букв, что слово — начертанное — звякнет, как цепь. И так ясно представляются мне эти буквы выкованными в кузнице: плавный изгиб металла под ударами молота, слетает окалина, и остается та радужная синеватость, которая мерещится мне теперь в каждой армянской букве. Этими буквами можно подковывать живых коней… Или буквы эти стоило бы вытесывать из камня, потому что камень в Армении столь же естествен, как и алфавит, и плавность и твердость армянской буквы не противоречат камню..."
А так же Сергея Иосифовича Параджанова с его "Цветом граната".
Этот мальчик, лежащий рядом с книгами, страницы которых перелистывает ветер...
Вчитываясь в стихи этого поэта, слушая их, мне кажется порой, что он дарован нам небесными силами.
