Литература

Писатель, переводчик Вардван ВАРЖАПЕТЯН (род. 21.9.1941) — автор более 20 книг, герои которых: Овидий («Дорога из Рима»),

Ли Бо («Путник со свечой»), Омар Хайям («Запах шиповника»), Франсуа Вийон («Баллада судьбы»), Григор Нарекаци («Нарек»), Фёдор Гааз, Афанасий Никитин и др. — что из прочитанного произвело наибольшее впечатление? (2–3 примера)
Ерке***** *****
Ерке***** *****
76 882
Книга стихов Вардвана Варжапетяна "Поле", 2014

Тост 2001 года

Я пью за окончание меня,
как сорванного с численника дня.

Возможно, что-то для кого-то значил,
и сам любил среди житья-бытья,
кому-то говорил, что не могу иначе,
а если и могу, то кто тому судья?

Так всё перемешав: и доброе, и злое,
хорошее с плохим, взаправду и во сне,
я тратил жизнь, отдав всё золотое,
всё серебро и медь, доставшиеся мне.

Несчастен был? Не больше, чем другие.
Счастливым? Да. Обманутым? Бывал.
Круги расходятся, но многие круги я,
как оказалось, раньше не видал.

Кругом я виноват. Смешна моя отвага.
И вглубь я не глубок, и ввысь я не высок.
Моя свобода: вдоль четыре шага,
три поперёк и пять наискосок.

Всё так и есть. Туда мне и дорога,
где не нужны ни посох, ни весло,
где я в конце предстану перед Богом,
как самое простейшее число.
-----
"Ты меня любишь?"
Быть может, мир затоплен был
всего тремя словами,
и Троя рухнула от них,
и Данте ввергся в ад.

"Я люблю тебя!"
Быть может, мир они спасут –
всего три слова,
и Трою миру явят вновь,
и Данте выведут из ада.
-
Когда мой ум источится о камень
вопросов вечных, голос будет тих:
"Есть только небо звёздное над нами
и небо в нас самих".

Сам знаю, это всем известно.
Зачем из мухи делаю слона?
Затем, что без вопросов жить так пресно!
А с ними жизнь уж слишком солона.
-----
Поэт переходит улицу,
нарушая правила уличного движения,
милиционер подносит свисток к губам,
но не свистит,
узнав Ованеса Шираза.

Ованес Шираз поправляет кепку,
поднимает руку, словно срывая яблоко,
и машет рукой:
вся улица его знает,
весь Ереван его знает,
вся Армения его знает,
и он знает свою Армению,
как эту улицу.

Пожилой человек с отёчным лицом,
в старом пальто с поднятым воротником,
с озябшими руками,
спрятанными в карманы, как птицы,
он опускается на колени,
сажая в землю на той стороне улицы
то ли звук, то ли семечко буквы
и ждёт, преклонив колени,
когда вырастет дерево его слов.

Стихи о Ли Бо (701–762 гг.)

Мелкий дождь, как воробей,
Клюёт ладонь.
Стою под дождём один.
И далеко-далеко человек
Так же, как я, стоит.

Засыпая, думаю о Ли Бо.
Как два путника, в мир мы вошли,
Разминувшись на тысячи лет.
И всё-таки встретились.
Так шиповник встречается с южным ветром.
Я запутался в белых цветах
И одежда моя стала белой,
С нежным запахом белых цветов.
Просыпаясь, думаю о Ли Бо.

Ты спрашиваешь, Юань Кэ,
Что такое любовь?
Для птицы – небо,
Для крота – земля,
Для рыбы – море...
Всё это, юный друг, и есть любовь:
Безвыходность с единственной дорогой.

Стихи о Мацуо Басё (1644–1694)

Научился растирать тушь,
А времени взмахнуть кистью
Уже не осталось.

Спилили сосну
И узнали,
Сколько она жила.

Быстро отцвела слива.
Но кому
Об этом судить?

До Токио далеко
До Эдо
Ещё дальше.

Бронзовая монета,
Состарились
Мы с тобой.

Хотя бы во сне
Увидеть тебя,
Басё.

Ворон.
Каркнуть, что ли,
В ответ?

Старая сосна,
Как женщина,
Скрывает годы.

Трудно
В городе
Увидеть землю.

Сад камней.
А я –
Только камни.

Булату Окуджаве

Булата Шалвовича пальцы!
Они бы так легли на пяльцы
и быстрой лёгкою иглою
соткали небо голубое,
а жёлтой гладью – август спелый,
овечек робких – шестью белой,
зелёным шёлком – луг, стожок,
узлом завяжется стежок.

Но эти руки, эти пальцы
не знают, что такое пяльцы,
они берут гитару с бантом,
они теперь Вергилий с Дантом
(по вашу душу и мою)
в аду, чистилище, раю,
и наши голубые слёзы
на розовые льются розы,
на тени, сердцу дорогие,
и на намеренья благие.
-----
Я поле жизни перешёл
и отдохнуть присел.
Здесь одуванчик тихо цвёл
и жаворонок пел.

Здесь было столько тишины
и солнечного дня,
что я не чувствовал вины,
так мучавшей меня.

Я растерял её в пути,
на поле, среди трав,
и, сам прощённый, всех простил,
кто виноват и прав.

И не заметил, как стемнел
под облаками свет,
как одуванчик отлетел
за жаворонком вслед.
АК
Альбина Кусова
79 592
Лучший ответ
К.Бальмонт  в «Литература», 1 год назадК 80-летию писателя, переводчика Вардвана ВАРЖАПЕТЯНА (род. 21.9.1941) — автора более 20 книг, герои которых: Овидий

Как не стыдно было?
Дмитрий Таут
Дмитрий Таут
11 000

Похожие вопросы