можно ли менять вид рифмовки в переводе, или нужно оставлять так, как было у автора? Например, в оригинале a-b-a-b, могу ли я сделать a-b-b-a?
Вопрос жизни и смерти. Помогите))
Литература
Перевожу одно русское стихотворение на английский язык, возник вопрос:
Все можно... Просто получишь уже другое стихотворение... )
Можно все.
Но качество перевода зависит от точности передачи всего - и смысла, и духа, и размера и музыки.
Маршак (а он в переводах толк знал) говорил так:
"Перевод стихов — высокое и трудное искусство. Я выдвинул бы два — на вид парадоксальных, но по существу верных — положения: Первое: Перевод стихов невозможен. Второе: Каждый раз это исключение".
Но качество перевода зависит от точности передачи всего - и смысла, и духа, и размера и музыки.
Маршак (а он в переводах толк знал) говорил так:
"Перевод стихов — высокое и трудное искусство. Я выдвинул бы два — на вид парадоксальных, но по существу верных — положения: Первое: Перевод стихов невозможен. Второе: Каждый раз это исключение".
Владимир Пядин
а сам Маршак Заповедь Киплинга перевёл, как и Лозинский с Гильбо. Последние лучше. но дело вкуса.
При переводе очень многое зависит от дарований самого переводчика. Как вам тут уже написали мои коллеги - если есть возможность, размер стоит сохранить, иначе вы измените ритм, а отчасти и дух стихотворения. Но если от сохранения рифмы пострадает мысль, заложенная автором (не все ведь можно буквально переложить с одного языка на другой!), то рифмой можно пожертвовать в пользу смысла. Главное в переводе - донести идею, послание автора. В противном случае, это будут уже ваши стихи по мотивам кого-то)
Андрей Уланов
Я уже как-то описывал историю с моим сыном. Он с друзьями в Шотландии зашел в паб, где подавали эль из вереска (переведенный Маршаком как мед). Друзья не знали баллады, и в ожидании заказа сын прочитал им ее в переводе Маршака. Из-за соседнего столика поднялся местный житель, подошел к ним и сказал (а сын хорошо владеет английским): "Я не знаю, на каком языке вы говорите, но сейчас вы читали балладу Стивенсона".
Самуил Яковлевич, наверно, улыбнулся там, где он сейчас.
Самуил Яковлевич, наверно, улыбнулся там, где он сейчас.
Рифма - это только средство. Средство передачи информации. Если информация меняется - нельзя. Если информацию можно сохранить только таким способом - не только можно, но и нужно. Что такое информация в художественном произведении, смотри в учебнике Арнольд "Стилистика декодирования".
Но! Переводить можно только на родной язык!
Но! Переводить можно только на родной язык!
Лилия Корунова
Лет цать взад подсунули какую-то бульварщину, в которой каждая глава начиналась с одной-двух строф непереведенных рвнее стишат. Сказать, что НАЕ.. БАЛСЯ от души - проще промолчать. Не дай бог никому))))
Полностью согласен со Смолицким. Посмотри варианты переводов сонетов Шекспира, взяв за основу Маршака (за которые, небывалый случай в истории, он Сталинку получил) и других значимых поэтов (перечислять не буду). Самуилу удалось сохранить 4-х стопный ямб и стопность. Но это ничуть не умаляет заслуги (перечислять опять же не буду) остальных.
УСПЕХОВ! ХОРОШИЙ ВОПРОС!
УСПЕХОВ! ХОРОШИЙ ВОПРОС!
Это решение зависит от тебя))).
Стихи переводить нельзя.
Маршак просто написал свои стихи, т. к. был очень хорошим поэтом.
Не хуже, а лучше Шекспира.
Гребнев перевел Гамзатова, который совсем писать не умел.
Маршак просто написал свои стихи, т. к. был очень хорошим поэтом.
Не хуже, а лучше Шекспира.
Гребнев перевел Гамзатова, который совсем писать не умел.
Tarzan *****
Анекдот помнишь про буфет в Союзе писателей?
- Одно кофе, одну булку!
(продавщица - тьфу на тебя, грамотей)
- Одно кофе, одну булку!
(задолбали, неучи, 2 раза тьфу).
Подходит Гамзатов:
- Один кофе (продавщица: ну наконец-то)... И один булка!
- Одно кофе, одну булку!
(продавщица - тьфу на тебя, грамотей)
- Одно кофе, одну булку!
(задолбали, неучи, 2 раза тьфу).
Подходит Гамзатов:
- Один кофе (продавщица: ну наконец-то)... И один булка!
Похожие вопросы
- Какое ваше любимое стихотворение на английском языке? :)
- Подскажите, пожалуйста, короткие стихотворения на английском языке.
- Помогите найти стихотворение на английском языке.
- Мне нужно стихотворени на фестиваль английской поэзии, то есть стихотворение на английском языке. Подскажите что-нибудь.
- Где найти стихотворение на английском языке о витаминах?! Заранее благодарна. Стихотворение желательно с переводом...
- Кто-нибудь, подскажите, пожалуйста, какие-нибудь ДЛИННЫЕ стихотворения на английском языке.
- Помогите найти стихотворения на английском языке...
- Какое ваше самое любимое стихотворение на английском языке?
- С.Есенин "Жизнь - обман с чарующей тоскою...". Если кто знает это стихотворение на АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ, напишите пожалуйста.
- Какого англоязычного поэта Вы читаете в оригинале? Если можно - приведите любимые стихотворения на английском языке.