Литература

Стихи с французскими словами

Может, у вас есть стихи/белая проза, где есть вставки французских слов? По типу:

День от субботы - Кот Басё

"А что тут пишется – для тебя ли и о тебе ли, тебе ведь нет никакого дела, прости, ma cherie, с тобой невероятно в одной постели, с тобой невыносимо в одной душе."

буду очень благодарна!
Есть такая штука "макароническая поэзия" - стихотворения комического характера, содержащие иностранные слова, которые подчиняются морфологическим законом родного языка поэта.
Первым примером русской макаронической поэзии была поэма И. П. Мятлева (1796-1844)«Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границею, дан л’этранже»:

Мне сказали доктора:
"Мадам Курдюков! Пора
Вам бы на воды в Германью...
Там найдете вы компанью
Лордов, графов и князей --
Препорядочных людей.
Вам понравится Европа.
Право, мешкать иль не фо па, 2
А то будете малад. 3
Отправляйтесь-ка в Кронштадт".

Вот в дорогу я пустилась:
В город Питер дотащилась
И промыслила билет
Для себя, э пур Анет, 4
И пур Харитон ле медник.
Сюр ле пироскаф5 "Наследник"
Погрузила экипаж,
Приготовилась в вояж.
Полностью можно прочитать здесь: http://az.lib.ru/m/mjatlew_i_p/text_1844_setnzatzii_kurdukovoy.shtml

Или вот - детский стишок для запоминания французских слов:
Же по улице марше.
Же пердю перчатку.
Же её - шерше, шерше!
Плюнул. И опять - марше

Еще про макароническую поэзию:
Источник: https://www.shkolazhizni.ru/culture/articles/19161/

Если же нужно что-то серьезное, то, например, в "Евгении Онегине есть такие места:
Monsieur l'Abbe, француз убогой,
Чтоб не измучилось дитя,
Учил его всему шутя,
Не докучал моралью строгой,
Слегка за шалости бранил
И в Летний сад гулять водил.

IV

Когда же юности мятежной
Пришла Евгению пора,
Пора надежд и грусти нежной,
Monsieur прогнали со двора.
***
Онегин полетел к театру,
Где каждый, вольностью дыша,
Готов охлопать entrechat...
***
Она казалась верный снимок
Du comme il faut... (Шишков, прости:
Не знаю, как перевести.)

Есть и другие такие примеры в его творчестве: https://school-science.ru/14/3/49860

А если нужна проза - то можно открыть "Войну и мир", там полромана на французском, начиная с первых строк)
Или другое какое-нибудь произведение. Например, в "Подростке" Достоевского был один персонаж, старый князь Сокольский, который постоянно вставлял в свою речь французские слова.
Максим Хохлов
Максим Хохлов
29 228
Лучший ответ
Mes amis.( мои друзья), произносится как «мезами»
-----------------
Мезами. Ничего не пойму.
Вероятно, весна наступила?
И, похоже, я всё пропустила?
И опять, что ли, горе – уму…

Мезами… А корявая быль,
Что нас всех изнурила, убила?
Та, что пальцы нам всем обрубила,
Смолотила их в мелкую пыль?

Мезами… Где-то трубы звучат.
Где-то гробят людей террористы…
Мы же тут – не совсем уж туристы,
И почешутся, и помолчат…

То пройдутся под стенкой Кремля,
То – в обнимку по серой брусчатке…
Наших мам, наших пап отпечатки –
В каждой старенькой школе, с нуля.

Мезами. Мы же тут родились.
Прижились, привились, огляделись.
Все мы тут, никуда мы не делись,
За далёким бугром не спаслись.

Не сказала б, что очень стары.
И неправда что все разжирели.
И фагот отличим от свирели,
И стихи – от пустой мишуры.

Мезами. Уж весна. Истекло
Вроде время, где было нам стыдно.
Моем стёкла. А то и не видно –
Кто икона, а кто – барахло. (Вероника Долина)
Gul Berdyewa
Gul Berdyewa
54 852
Мдя... Синдром профессора Выбегалло - штука тяжкая ))))))))))))))
Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет;
А вижу я, винюсь пред вами,
Что уж и так мой бедный слог
Пестреть гораздо б меньше мог
Иноплеменными словами,
Хоть и заглядывал я встарь
В Академический словарь....
Дмитрий Снежко
Дмитрий Снежко
58 226
Басё – японское слово – так зовут японского поэта.
h t t p s : / /ru.wikipedia.org/wiki/Мацуо_Басё

Выхожу один я на дорогу
В старомодном ветхом шушуне,
Ночь тиха, пустыня внемлет Богу,
Впрочем, речь пойдёт не обо мне.

На другом конце родного края,
Где по сопкам прыгают сурки,
В эту ночь решили самураи
Перейти границу у реки.

Три ложноклассических японца —
Хокусай, Басё и Як-Цидрак
Сговорились до восхода солнца
Наших отметелить только так.

Хорошо, что в юбочке из плюша,
Всем известна зренья остротой,
Выходила на берег Катюша
На высокий на берег крутой.

И направив прямо в сумрак ночи
Тысячу биноклей на оси,
Рявкнула Катюша, что есть мочи:
— Ну-ка брысь отседа, иваси!

И вдогон добавила весомо
Слово, что не сходу вставишь в стих,
Это слово каждому знакомо,
С ним везде находим мы родных.

Я другой такой страны не знаю,
Где оно так распространено.
И упали наземь самураи,
На груди рванувши кимоно.

Поделом поганым самураям,
Не дождётся их япона мать.
Вот как мы, примерно, поступаем,
Если враг захочет нас сломать.

Игорь Иртеньев
Taras Podyachev
Taras Podyachev
38 012