Музыка

Аvec que la marmotte, или кто придумал г-ну И. Козловскому такой вариант "Сурка"?

Очень интересует история именно этого варианта песни Людвига ван:

Сурок

Спасибо!
http://music.privet.ru/swf/mp3player.swf?autostart=true&file=http://img0.liveinternet.ru/images/attach/c/4//3932/3932261_kozlovsky.mp3&type=mp3&id=0

Сурок (фр. Marmotte) — пожалуй, самая известная Lied (песня) Бетховена, написанная предположительно в 1790 году на стихи Гёте (в тексте пьесы «Ярмарка в Плундерсвейлере», 1773, перевод на русский язык С. Заяицкого). Песня была опубликована в цикле 8 Lieder Op.52 под номером 7.

Avec que la marmotte

(И мой сурок со мною)
1.
Ich komme schon durch manche Land,
avec que la marmotte.
Und immer was zu essen fand,
avec que la marmotte.


Refrain:
Avec que si, avec que la,
avec que la marmotte.
Avec que si, avec que la,
avec que la marmotte.

2.
Ich hab’ geseh’n gar manchen Herrn,
avec que la marmotte.
Der hat die Jungfrau gar zu gern,
avec que la marmotte.


Refrain:

3.
Hab’ auch geseh’n die Jungfer schoen,
avec que la marmotte.
Die taete nach mir Kleinem seh’n!
avec que la marmotte.

Refrain:

4.
Nun lasst mich nicht so geh’n, ihr Herrn,
avec que la marmotte.
Die Burschen essen und trinken gern,
avec que la marmotte.

      
Перевод: С. Заяицкий
 

1.
По разным странам я бродил
И мой сурок со мною,
И весел я, и счастлив был,
И мой сурок со мною!


Припев
И мой всегда, и мой везде,
И мой сурок со мною.
И мой всегда, и мой везде,
И мой сурок со мною.

2.
Из края в край вперед иду,
Сурок всегда со мною,
Под вечер кров себе найду,
Сурок всегда со мною.

Припев
Кусочки хлеба нам дарят,
Сурок всегда со мною.
И вот я сыт, и вот я рад,
И мой сурок со мною.

Припев
Подайте грошик нам, друзья,
Сурок всегда со мною.
Обедать, право, должен я
И мой сурок со мною.

Припев
Мы здесь пробудем до утра,
И мой сурок со мною.
А завтра снова в путь пора,
Сурок всегда со мною.

Припев

В оригинальном тексте чередуются немецкие и французские строки (язык савояров - французский)

В варианте исполняемом Козловским, чередуются строки с русским и всё тем же avec que la marmotte (и мой сурок со мною) на французском

Лирический герой песни - мальчик-савояр, бродящий по Германии с дрессированным сурком. (Савойя - историческая область на юго-востоке Франции у подножия Альп, входила в состав Священной Римской империи, затем Франции.) Каждый раз, когда голод в альпийских долинах становился невыносимым, савойские бедняки отправляли своих детей с дрессированными сурками, бродить по улицам городов богатой Германии. На ярмарках, в гостиницах и на известных торговых улицах мальчики-савояры показывали различные фокусы со своими четвероногими питомцами, часто сопровождая свои выступления пением под шарманку.

Именно эти дети послужили прообразом персонажа пьесы Гете. Наблюдая за ними, Гете был очарован их сноровкой, и ввел в пьесу новый персонаж – крестьянского мальчика, выступавшего с танцующим сурком под песню «Ich komme schon durch manche Land…» (Прошел уже я много стран).

Исполняют:

1)
Liederjan

2)
Bergfolk
КШ
Константин Шуклин
66 247
Лучший ответ
Нурия Исмаилова Спасибо! :) Остались недоговорённые моменты, которые, наверное, не для категории "Музыка"...

Что же загадочное пропевает Козловский в припеве, что мне слышится не "que"?
"Авек прю (или пре, прэ) си, авек ке ля..." ))))))))))
Звенели осы в летний зной,
И вторил им ольшаник.
Я шёл дорогою лесной -
Я тоже в мире странник.

Я гладил спину ручейка
Горячими руками,
И плыли надо мной века,
Мешаясь с облаками.

Я в дом просился ночевать,
Но если был я лишний,
Я уходил в свой лес опять
И напевал чуть слышно.

И дерзкой ласковой весной,
И зимней белизною
Я шёл дорогою лесной,
И мой сурок со мною.

Лев Друскин
"Стихотворения" (1970)




Закрывайте вопрос!
AB
Ahmed Bagirov
97 046
Нурия Исмаилова Лика, прекрасное стихотворение, спасибо Вам! :)
А на картинке - сурок? :-)) Я его как-то иначе представлял... ))))))))))))