Музыка

Вопрос по тексту песни "yellow submarine"

Я бы хотел узнать перевод песни "yellow submarone" группы "The Beatles".Меня интересуют именно слова "yellow submarine", потому что мой отец и еще несколько глубоко уважаемых мною людей утверждают, что на английском сленге "yellow submarine" означает не "желтая субмарина", а "сумасшедший дом", и в песне именно он имеется в виду. Так ли это на самом деле?
Надо сказать отцу и группе глубокоуважаемых, что они заблуждаются.

И отправить их почитать первоисточник вот сюда: http://www.songfacts.com/detail.php?id=106

Тут масса толкований, в т. ч. про наркотики, лондонское такси и подземку, даже про подмену Пола двойником, но ни одного про сумасшедший дом.
Очевидно, это фантазия советских подростков 60-х пририсовала сумасшедший домик и прочие ужасти.
Что-то в стиле рассказов про "красную руку" и "гроб на колёсиках" ))
Айжано4К@ >_= Dos{I)Mbekova
Айжано4К@ >_= Dos{I)Mbekova
51 985
Лучший ответ
Термин «yellow submarine» появился в среде ливерпульской припортовой молодёжи примерно в начале 60-х. Изначально означал забытый историей расово матросский транквилизатор (нембутал, нембиз) , пилюли которого имели ярко-жёлтый цвет.

Наркоманский сленг :
Yellow submarine - Марихуана (marijuana)
Yellow sunshine - LSD
нет, это так. не унывай
В том городке, где я родился,
Жил один человек, который ходил в море.
Он любил рассказывать о своей жизни
В стране подводных лодок.
И вот однажды мы поплыли, курсом на солнце,
Пока не попали в зелёное море.
И мы жили там под водой,
В нашей желтой подводной лодке.

Припев:
Мы все живём в желтой подводной лодке,
Желтой подводной лодке…

Все наши друзья на борту,
Большинство из них живет по соседству,
А вот и оркестр начал играть…

Припев:

(Полный вперед, мистер Боцвайн,
полный вперед!
Вас понял, сержант!
Отдать швартовы!
Есть, сэр!
Капитан, капитан! )

Наша жизнь – безмятежна,
У каждого есть все, что нужно.
Синева неба, зелень моря
И наша желтая подводная лодка.

Припев Нет в песне имеется в виду именно желтая субмарина