Музыка
Почему у американцев существует песня-здравица
в честь дня рождения, а у нас нет ?
Судя по истории песни, вообще случайность, что эта песня появилась и стала "гимном именинника".
Самая часто исполняемая песня в мире – «Happy birthday to you» — находится под защитой авторских прав.
Независимо от возраста, нет такого человека, кто бы ее не знал. И не только в США или в англоязычных странах. Без преувеличения, это, пожалуй, самая известная песня в мире. Честно говоря, я считал ее народной, но оказывается у "Happy birthday to you" есть конкретные авторы и к тому же довольно любопытная история.
Песня была впервые опубликована в 1893 году в книге "Музыкальные истории детского сада", но не под известным нам названием, а как "Good morning to all". Перевод, думаю, не требуется. Написана она была двумя сестрами из кентуккского Луисвилла. Милдред Хилл сочинила мелодию, Пэтти - слова.
Милдред не была композитором, она преподавала в детском саду музыку и играла на церковном органе, изредка концертировала, как пианистка. Умерла в Чикаго в возрасте 57 лет. Пэтти тоже не профессиональный литератор, она просто "баловалась" стихами и иногда, по просьбе сестры, подбирала под ее незатейливые мелодии столь же непритязательные слова. Впрочем, признание обе получили не за песенное творчество, а за педагогические успехи - в 1893 году они были награждены дипломом Всемирной выставки в Чикаго по разделу образования. Впоследствии Пэтти Хилл получила докторскую степень, преподавала в Колумбийском университете и возглавляла департамент страны по дошкольному воспитанию. Прожила она долгую жизнь и скончалась в Нью-Йорке в 1946 году.
Написанная сестрами Хилл песня предназначалась не для чествования именинников, а для приветствия классом нового ученика, и текст был совершенно не тот, который мы сегодня знаем. Первая ее публикация была анонимной, без указания авторов. Вероятно, это обстоятельство послужило тому, что с ней стали обращаться довольно бесцеремонно - мелодия оставалась в первозданном виде, текст постоянно менялся. И, к счастью для песни, к лучшему. В 1924 году в сборнике, изданном в Далласе, составитель Роберт Колеман заменил первую строку "Good mornong dear children" на "Happy birthday, dear... (имя) ".
Только в 1933 году песня приобрела окончательную редакцию и из скромной детсадовско-школьной Золушки превратилась в прекрасную принцессу, начав победно завоевывать мир. Год спустя мелодия зазвучала в популярном в то время мюзикле "As thousands cheer" и третья сестра Хилл, Джессика, решила покончить с "интеллектуальным грабежом" своих родственниц, подав на создателей мюзикла в суд. За покойной Милдред и здравствующей Пэтти было официально провозглашено авторство песни со всеми вытекающими из решения суда правовыми и коммерческими последствиями.
Многим из тех, кто до сих пор нещадно эксплуатировал "бесхозную" мелодию, пришлось либо изрядно раскошелиться, либо отказаться от коммерческого использования песни. В их числе компания Western Union, рассылавшая своим клиентам музыкальные поздравления по телефону и на пластинках, вышеупомянутый мюзикл, еще одно бродвейское шоу, актриса и певица Хелен Хейс, звукозаписывающие компании и радио-продюсеры.. .
У каждого народа множество национальных праздничных песен. http://www.russianplanet.ru/filolog/ruslit/prazdnik2.htm - русские
Самая часто исполняемая песня в мире – «Happy birthday to you» — находится под защитой авторских прав.
Независимо от возраста, нет такого человека, кто бы ее не знал. И не только в США или в англоязычных странах. Без преувеличения, это, пожалуй, самая известная песня в мире. Честно говоря, я считал ее народной, но оказывается у "Happy birthday to you" есть конкретные авторы и к тому же довольно любопытная история.
Песня была впервые опубликована в 1893 году в книге "Музыкальные истории детского сада", но не под известным нам названием, а как "Good morning to all". Перевод, думаю, не требуется. Написана она была двумя сестрами из кентуккского Луисвилла. Милдред Хилл сочинила мелодию, Пэтти - слова.
Милдред не была композитором, она преподавала в детском саду музыку и играла на церковном органе, изредка концертировала, как пианистка. Умерла в Чикаго в возрасте 57 лет. Пэтти тоже не профессиональный литератор, она просто "баловалась" стихами и иногда, по просьбе сестры, подбирала под ее незатейливые мелодии столь же непритязательные слова. Впрочем, признание обе получили не за песенное творчество, а за педагогические успехи - в 1893 году они были награждены дипломом Всемирной выставки в Чикаго по разделу образования. Впоследствии Пэтти Хилл получила докторскую степень, преподавала в Колумбийском университете и возглавляла департамент страны по дошкольному воспитанию. Прожила она долгую жизнь и скончалась в Нью-Йорке в 1946 году.
Написанная сестрами Хилл песня предназначалась не для чествования именинников, а для приветствия классом нового ученика, и текст был совершенно не тот, который мы сегодня знаем. Первая ее публикация была анонимной, без указания авторов. Вероятно, это обстоятельство послужило тому, что с ней стали обращаться довольно бесцеремонно - мелодия оставалась в первозданном виде, текст постоянно менялся. И, к счастью для песни, к лучшему. В 1924 году в сборнике, изданном в Далласе, составитель Роберт Колеман заменил первую строку "Good mornong dear children" на "Happy birthday, dear... (имя) ".
Только в 1933 году песня приобрела окончательную редакцию и из скромной детсадовско-школьной Золушки превратилась в прекрасную принцессу, начав победно завоевывать мир. Год спустя мелодия зазвучала в популярном в то время мюзикле "As thousands cheer" и третья сестра Хилл, Джессика, решила покончить с "интеллектуальным грабежом" своих родственниц, подав на создателей мюзикла в суд. За покойной Милдред и здравствующей Пэтти было официально провозглашено авторство песни со всеми вытекающими из решения суда правовыми и коммерческими последствиями.
Многим из тех, кто до сих пор нещадно эксплуатировал "бесхозную" мелодию, пришлось либо изрядно раскошелиться, либо отказаться от коммерческого использования песни. В их числе компания Western Union, рассылавшая своим клиентам музыкальные поздравления по телефону и на пластинках, вышеупомянутый мюзикл, еще одно бродвейское шоу, актриса и певица Хелен Хейс, звукозаписывающие компании и радио-продюсеры.. .
У каждого народа множество национальных праздничных песен. http://www.russianplanet.ru/filolog/ruslit/prazdnik2.htm - русские
Это трудно назвать песней, вспомните сколько там слов?А у нас есть "Многие лета"
В прошлые времена действительно пели "Многая лета". Почему-то в советские времена пели именинику "Пусть бегут неуклюже... " Правда непонятно про чье здравие там шла речь. Сейчас почему-то и у нас поют "Happy birthday". Наверное дос их пор ничего лучшего наши музыкальные умы не сочинили
Похожие вопросы
- Почему не существует песен на тему наука и техника?
- В российском варианте существует песня "Кто такая Элис?", ищу английскую версию этой песни. Кто исполнитель?
- На скольких языках существует песня "Бэлла чао" ?
- Какая из существующих песен самая длинная по звучанию?
- Почему музыка старых советских песен несравнимо лучше музыки современных? Про слова
- Почему в 90 процентов песен что крутятся по радио-присутствует слово "любовь".Это системная фигня?
- Почему так бывает вначале песня не нравится а потом нравится?
- Почему победившая на Евровидении песня Рыбака уже поднадоела?
- почему так мало хороших песен? напишите Ваши самые любимые
- Почему меня так БЕСИТ песня "Арам-зам-зам"? =))))