Музыка

Какова история превращения песни "Ландыши" в "Карл-Маркс-штадт"?

Sergey Boychenko
Sergey Boychenko
94 701
Вот что рассказал об этом лидер группы "Мегаполис" Олег Нестеров в интервью журналу "Огонёк"

Я никогда не бывал в Карл - Маркс - Штадте, но говорят, это был самый невзрачный город в Восточной Германии. И скорее всего никто и не думал, что песня о нем может взволновать миллионы людей, говорящих на другом языке и не ведающих вовсе о его существовании. Можете ли вы представить Китай, распевающий что-нибудь о магнитогорских ромашках по-китайски? История эта началась в конце 1990 года, когда я получил письмо от моей знакомой немки. Она писала, что объединенная Германия теперь очень большая, песни на немецком языке входят в моду, но их не хватает, и если я переведу некоторые русские шлягеры на немецкий, то популярность там нашему ансамблю будет обеспечена. Это была, как выяснилось позже, лишь новогодняя шутка, но тем не менее уже через два дня в перерыве между съемками в останкинской курилке на летучке ансамбля было объявлено о новом русско-немецком этапе нашего творчестве. Времена были тогда для музыки, да и не только для музыки, тяжелые. Москва торговала с рук, и Германия представлялась для нас благополучным островом, где можно было бы отсидеться до лучших времен и, главное, сохранить себя как ансамбль. Казалось, добрые и сытые немцы в пивных и ресторанах только и ждут момента, когда услышат старые советские шлягеры на немецком языке в нашем исполнении.

Начался конкурсный отбор песен-претендентов. Была отличная компания: "Червона рута", "Семеновна", "Хлоп-Хлоп", Полад Бюль-Бюль оглы, "Это Москва! " (пришлось бы петь про Берлин) , "Песня, моя песня" - все уместилось на кассете с двух сторон. Для начала выбрана была четверка: "Ландыши", "Течет Волга", "Песня о тревожной юности" и "Трус не играет в хоккей".

Быстро и с удовольствием сделали гитарные версии, и начались мои страдания - мне доверили перевод на немецкий. Этот язык я девять лет учил в спецшколе. Можете представить, как я его учил, если в день, когда в нашей студии случился пожар, я бросился в огонь с единственной мыслью - спасти клочок бумаги, результат многомесячного труда. В переводе "Ландыши" прозвучали крайне невыразительно. Особенно припев. "Карл - Маркс - Штадт, Карл - Маркс - Штадт... " вырвалось само собой - есть такое понятие "рыба", когда композитор поет под свежую мелодию какую то чушь. Это было просто очень смешно, но несовместимо с лирической канвой песни. И чуть было не потерялось навсегда, если б не счастливая мысль - пусть герой дарит ландыши в Карл - Маркс - Штадте - городе красных тюльпанов! Песня приняла некий постполитический колорит, но хуже от этого не стала.

В ансамбле у нас люди все серьезные, и мы не ринулись сломя голову Мы дали интервью для радио, через некоторое время эту передачу услышал владелец небольшой фирмы грамзаписи "ErdenkLang", отыскал нас и предложил издать компакт-диск.

К работе был привлечен модный немецкий продюсер со звучной болгарской фамилией Иванов -- специалист по World Music. Просматривая песни для записи, в том числе и немецкоязычный "аппендикс" , он категорически "отмел" "Песню о тревожной юности", "Трус не играет в хоккей" (ах, не звучала она по-немецки!) , с пониманием отнесся к Volge, а "Карл - Маркс - Штадт" всерьез не воспринял. Сошлись на том, что это будет некая музыкальная шутка продолжительностью не более 1,5 минуты.

Странное началось после записи. В первую очередь все отмечали успех именно немецких песен.

Страшная догадка начала закрадываться в голову: "Карл - Маркс - Штадт" становился шлягером, но не немецким, а русским! И действительно, его заграничные успехи и впоследствии были куда скромнее отечественных, хотя продавался он в одиннадцати странах, три недели был в десятке одного из европейских хит-парадов и даже должен был быть показан на всю Европу в рамках конкурса MTV-гран-при, представляя Россию. Но, по немузыкальным мотивам, нашу страну от участия отстранили, и город красных цветов и поныне остался белым пятном для европейцев.
АМ
Алексей Мастеров
17 795
Лучший ответ
Это Олег Нестеров из "Мегаполиса" захотел выпендриться, вот и перепел ее на немецком языке.сейчас плохо помню, но он давал интервью и говорил, по поводу этой песни. история связана если не ошибаюсь с посещением именно этого городка. и у него в голове крутилась песня Ландыши.
может наоборот?
DK
Daniil. K
1 546
Украли песню Гелены Великановой "Ландыши"
Песня шикарная! ШИЗГАРУ опубликуйте пажалста! И аккорды (нарисуйте)...