Прочие искусства

Мы шагаем, на рассвете, песня легионеров, слышал и Каскада подобную, чья вообще эта песня?

Артем Ракчеев
Артем Ракчеев
45 522
В многочисленных источниках ссылаются, на то, что первоисточником этой "афганской переделки" является Р. Киплинг.

Мы выходим на рассвете,

Из Сахары дует ветер,
Поднимая тучи пыли до небес.
Только мы не унываем,
С нами бог и с нами знамя
И тяжелый карабин наперевес.

Несмотря на то, что новый
Командир у нас хреновый,
Ну а нам на это дело наплевать.
Нам не хуже и не легче,
Нам бы выпить что покрепче -
Все равно, с какой холерой помирать.

Ну а если кто-то помер,
Мы без них играем в покер,
Не жалея ни о чем и ни о ком.
Есть у каждого в резерве
Деньги, слава и консервы,
И могила занесенная песком.

Я, конечно, парень бравый,
Скоро выбьюсь в генералы.
Ну а если я не выйду из огня,
То от горя от такого
Ты найдешь себе другого
И навеки позабудешь про меня.

(видимо первоисточник первоисточника:

Киплинг Редьярд
Отряд

Мы выходим на рассвете, из Сахары дует ветер,
Поднимая нашу песню до небес,
И только пыль под сапогами, с нами Бог и с нами знамя,
И тяжелый карабин наперевес.
Командир у нас хреновый, несмотря на то, что новый,
Только нам на это дело наплевать,
Было б выпить, что покрепче, ну а дальше будет легче,
Все равно с какой холерой воевать.
Вот из наших кто-то помер, без него сыграем в покер,
Эту смерть мы как-нибудь переживем,
Есть у каждого в резерве деньги, водка и консервы,
И могилы, занесенные песком.
Говорят, я славный малый, скоро стану генералом,
Ну, а если я не выйду из огня,
От несчастия такого ты найдешь себе другого
И навеки позабудешь про меня.
Маслом смажу я "Винчестер", собираюсь честь по чести,
Враг разбит и не оправится вовек,
Я всегда в себе уверен, отступать я не намерен,
Я не кто-нибудь, я - белый человек. )

ну и самый первоисточник:

INFANTRY COLUMNS (BOOTS)

We're foot--slog--slog--slog--sloggin' over Africa --
Foot--foot--foot--foot--sloggin' over Africa --
(Boots--boots--boots--boots--movin' up and down again!)
There's no discharge in the war!

Seven--six--eleven--five--nine-an'-twenty mile to-day --
Four--eleven--seventeen--thirty-two the day before --
(Boots--boots--boots--boots--movin' up and down again!)
There's no discharge in the war!

Don't--don't--don't--don't--look at what's in front of you.
(Boots--boots--boots--boots--movin' up an' down again);
Men--men--men--men--men go mad with watchin' em,
An' there's no discharge in the war!

Try--try--try--try--to think o' something different --
Oh--my--God--keep--me from goin' lunatic!
(Boots--boots--boots--boots--movin' up an' down again!)
There's no discharge in the war!

Count--count--count--count--the bullets in the bandoliers.
If--your--eyes--drop--they will get atop o' you!
(Boots--boots--boots--boots--movin' up and down again) --
There's no discharge in the war!

We--can--stick--out--'unger, thirst, an' weariness,
But--not--not--not--not the chronic sight of 'em --
Boot--boots--boots--boots--movin' up an' down again,
An' there's no discharge in the war!

'Taint--so--bad--by--day because o' company,
But night--brings--long--strings--o' forty thousand million
Boots--boots--boots--boots--movin' up an' down again.
There's no discharge in the war!

I--'ave--marched--six--weeks in 'Ell an' certify
It--is--not--fire--devils, dark, or anything,
But boots--boots--boots--boots--movin' up an' down again,
An' there's no discharge in the war.
Vasile Uzun
Vasile Uzun
16 963
Лучший ответ
Артем Ракчеев спс послушал, не плохая тема, но языка не знаю , не понял(, а песня действительно нравится, может она и стара как мир, да что нам мужикам по сути надо, действительно -Было б выпить, что покрепче, ну а дальше будет легче,
Все равно с какой холерой воевать. Пожалуй еще 2 темы нравятся, Орел 6 легиона и Зеленка, если не затруднит, и о них расскажи