Прочие искусства

Разгорится ль пожар от небес до земли... Там, где мы танцевали ТАНЕЦ нашей ЛЮБВИ.???

Снова в вальсе кружит над землёй белый снег,
В царстве белой зимы замедляется бег.
Снова стрелки часов робко делают круг,
Утопаю в кольце под огнём твоих рук.
В нежном шелесте звёзд снова чужды слова,
В мире сказочных грёз у любви все права.
В эту звёздную ночь - танец нашей любви,
Мы плывём в небесах, не касаясь земли.

Как рождественский сон, как разлив янтаря
Кружит танец любви в пелене января.
Мы возносимся ввысь, на ладони ладонь,
А в сердцах от любви полыхает огонь.



ЛЮБОВЬ.. .это танец страстей двух влюбленных, два взгляда встречаются завороженных,
когда ВАЛЬС начинается нежно и плавно, а РИТМ, частота и движение - главное.

Два тела друг друга к себе прижимают, едва лишь касаясь, нежно ласкают,
горячим дыханьем слегка обжигают, Музыка с песней в Душе возникают.. .

Вихрем кружится вальс и в ночном мираже,
Только отблеск зари в голубом кураже.
Ниспадают с небес облаков кружева,
Мы в волшебном плену, где не властны слова.
На подмостках любви в отражении страз,
Манит сердце моё омут ласковых глаз.
Закружил и унёс в россыпь алой зари,
Карнавал белых грёз. . ТАНЕЦ нашей ЛЮБВИ.. .
http://www.playcast.ru/view/1467365/763fa3be84425d845801313d9f170e5d55df79e9pl




Красивая Любовь - как ТАНЕЦ для двоих, -
Танцует с нами танго, самбо или вальс :
И мы, беспечно юные, в глазах Любви больших
С тобой вдвоем утонем - под ласковый мотив.

Танец наш продлится может долго, -
Вновь эмоции захватывают нас :
Словно радостью, Любовь безмерно много
Осыпает ливнем роз и нежных фраз.. .
http://www.playcast.ru/view/1005181/5c3f0bb1056f11e4de1f49a86e328b718c41ddefpl


Звучит музыка. Лёгким ветерком залетает в нашу комнату с улицы.
Мелодия касается моего тела, моего сердца, души. Я ей не сопротивляюсь.
Она захватывает меня всю. Начинаем танцевать.

Как знакомо мне это ощущение полёта в танце! Я становлюсь на цыпочки и
отрываюсь от пола, руки взлетают вверх, как два крыла. Наверно птицы
чувствуют то же, когда летят. А музыка уже несёт нас к звёздам!
Закрываю глаза и уже нет вокруг ничего земного: только я, музыка,
звёзды и мечты о тебе.. .

А для нас с тобой этот танец – волшебство нашей ЛЮБВИ. Я передаю
движениями души и тела свою ЛЮБОВЬ к тебе. Ты не можешь этого не
почувствовать.. .

Красивая Любовь - наш танец в лунном свете, -
И нежность создаёт в движениях свой ритм.. .
О, как же томно пел нам голос на рассвете:
Там время льётся переливами ланит.

Танец наш продлится может вечно,
Если будем слушать музыку Любви.
И мы верим - счастье бесконечно,
И мы знаем - Мир для нас двоих.. .



Сергей Орлов
Сергей Орлов
76 266
Лучший ответ
Ангелина Грибайлова Прекрасный ответ, Анджелочка!
СПАСИБО!!!
обязательно.. .

ТАНЕЦ Все резвы, веселы, как дети! \ Лепечут нежно, как птенцы, \ А между тем повсюду сети\ \ И всюду ловкие ловцы. \ Не надрывайте даром груди: \ Труду до цели далеко! \ Ведь и ногами выйдешь в люди, \\ Лишь только прыгай высоко! Федор Кони 1839 ИСТОРИЯ БАЛА
ТАНЕЦ Эй, синьор, синьор! Угодно\ Вам в кружок наш, может быть? \ Иль свой сан в толпе народной\ Вы боитесь уронить? \ Ну, так мимо!. . шибче, скрипки! \ Юность мчится! с ней цветы, \ Беззаботные улыбки, \ Беззаветные мечты! Аполлон Майков НЕАПОЛИТАНСКИЙ АЛЬБОМ\(МИСС МЕРИ) \1858-1859\ТАРАНТЕЛЛА
ТАНЕЦ Когда же готовится новая сцена, \ Внимания требует каждое па... \ О, как беззаветна моя мельпомена -\ Богиня балета! А бог - Петипа. Лев Ланский “Север” № 3-4, 2008 ПОРТРЕТ БАЛЕРИНЫ
ТАНЕЦ Король\ Для танца слишком быстро окончанье. \ Розалина\ Нет, по цене достаточно вполне. \ Король\ А ваше общество в какой цене? \ Розалина\ Цена - уход ваш. \ Король\ Это невозможно. Уильям Шекспир. Перевод М. А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ
ТАНЕЦ Розалина\ Могли бы и побольше допросить, \ Чем на воду луне свой свет пролить. \ Король\ Прошу тогда со мной потанцевать, -\ Желанье странным ведь нельзя назвать. Уильям Шекспир. Перевод М. А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ
ТАНЕЦ Чудесно плясала! Из черных зрачков \ живые алмазные искры летели; \ так пляшут в новеллах у дона Мигеля \ цыганки на рынках больших городов. Рубен Дарио. Перевод А. Шараповой Цыганочка
ТАНЕЦ 1350 Красное все, \ и все, что б_е_ло, \ билось друг с другом, \ билось и пело. \\ Танцевал Вильсон\ во дворце кэк-уок, \ заворачивал задом и передом, \ да не доделала нога экивок, \ в двери смотрит Вильсон, \ а в дв_е_ри там -\ 1360 непоколебимые, \ походкой зловещею, \ человек за человеком, \ вещь за вещью\ вваливаются в дверь в эту: \ "Господа Вильсоны, Владимир Маяковский 1921. 150 000 000\Поэма
ТАНЕЦ Бирон\ В Брабанте с вами мы не танцевали? \ Розалина\ В Брабанте с вами мы не танцевали? Уильям Шекспир. Перевод М. А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ
ТАНЕЦ В это время, рядом - у костра -\ Научи плясать меня, сестра! Александр Ожиганов. 1969 "У Голубой лагуны". Том 3Б. СТРЕКОЗА\\ Н. В. Д.
ТАНЕЦ Волос упрямых огненные пряди\ Как у могучего Ахилла вьются; \ Дыханье неба, прикасаясь к ним, \ Колеблет их в величественном танце. Кристофер Марло. Перевод Э. Линецкой ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть первая
Танец Трещит цивилизации уклад, \ Куда ни глянешь - трещины и щели; \ Меж строчек новостей клубится ад, \ И сами буквы будто озверели. \ А ты танцуешь, убегая в сад, \ Под музыку невидимой свирели. \ Дракон, чтоб укусить себя за хвост, \ Взметает пыль нелепыми прыжками; Григорий Кружков Из книги стихов «Бумер
Евгений Мороз
Евгений Мороз
93 386
А то.