Прочее о городах и странах

почему южную корею называют страной утренней росы

"Страна утренней свежести" - так издавна называли Корею.

Китайские иероглифы, которыми записывается название страны - Чосон (в настоящее время оно относится не к Южной, а к Северной Корее) - означают "Утренняя свежесть".

Около 2000 лет назад север Корейского полуострова и юг Маньчжурии принадлежал государству Кочосон (Древний Чосон) . В китайских записях, которые относят к середине первого тысячелетия до н. э. , название появилось как 朝鮮 (в современном китайском языке произносится примерно как чаосянь) . Эти иероглифы произносятся в современном корейском языке как Чосон (조선). Ко (古), означающий «древний» , используется для того, чтобы отличать тот Чосон от более поздней Династии Чосон. Первый из иероглифов, используемых в этом слове (朝), означает, в числе прочих «утро» , второй (鮮) — в частности, «свежий» . Именно по этой причине, поэтическое название Кореи — «Страна утренней свежести» . Это словосочетание до сих пор используется применительно к Корее.

По мнению учёных, слово «Чосон» изначально не несло подобной смысловой нагрузки, отражая лишь фонетику названия страны в те времена. Ввиду того, что произношение китайских иероглифов в течение времени менялось, трудно сказать, как звучало название Кореи на заре её образования. Проведённые исследования примерно восстанавливают изначальное звучание как «Тряусенх»
.

Во времена последней королевской династии, с 1392 до 1897 года, страна также называлась Чосон (в Европе её назвали Кореей по имени прежней династии Корё).

С 1897 по 1910 гг. официальное название - Тэхан Чегук ("Империя великого народа Хан").

После освобождения от японской оккупации (1910—1945) Корея оказалась разделённой на две части. В 1948 году на севере полуострова была образована Корейская Народно-демократическая республика, взявшая имя Чосон в качестве официального названия страны (조선 민주주의 인민 공화국 - Чосон Минджуджуый Инмин Конхвагук) . На юге образовалась Республика Корея, которая официально именуется Хангук (한국), или Тэхан мингук (대한민국 - "республика народа Хан").

Таким образом, строго говоря, название Чосон ("страна утренней свежести") в настоящее время применимо только к Северной Корее :)
АМ
Асека Мукашева
97 350
Лучший ответ
Слово "Корея" переводится как "Страна утренней росы"