Домашние задания: Другие предметы

Что означает пословица:на воре и шапка горит???

МД
Ма Дама
490
Это означает: человек, совершивший какой-либо неблаговидный поступок непременно себя чем-то выдаст.
Demonio Necrofago
Demonio Necrofago
20 648
Лучший ответ
По человеку видно, что он украл.
На воре шапка горит - оборот восходит к старинному анекдоту о том, как нашли на рыке вора. После тщетных попыток найти вора люди обратились за помощью к колдуну; тот громко крикнул: "Смотрите-ка! На воре шапка горит! " И вдруг все увидели, как какой-то человек схватился за шапку. Так вор был обнаружен и уличен.
То есть человек сам себя выдает.
На ВОРе ШАПКА горит (Светится)... Смотрите значение (Смысл Шапки) ...Думай Голова, Думай - ШАПКУ Куплю :) Пословицы и Поговорки акромя поверхностного смысла несут внутренний смысл ...Сказ-Ка ложь да в ней Намёк - Добро Молодцу Урок ...

Наталья Урих
Наталья Урих
1 545
Главный свидетель
Владимир Шебзухов

"На воре и шапка горит"
Пословица

Приказ отнести на базарную площадь,
Лишь снимут с петель, деревянную дверь,
Был отдан судьёй, (не придумаешь проще)
Плетьми наказать её, верь тут, не верь.

А в чём провинилась, коль всем интересно,
Знать, много народу на площади быть.
Приказ огласили, и стало известно –
От вора ларёк не смогла защитить!

Ларёк был не прост, а, ларёк -- ювелирный.
Когда был едва совершён приговор,
Лишь к двери нагнулся, судья у повинной
Спросил напрямую: «Как выглядел вор?»

Толпа в ожиданье, у всех рот разинут.
«Услышал от двери признание я --
У вора тюрбан был в сплошной паутине!» –
Лишь спину расправив, промолвил судья.

Казалось, нелеп их служитель Фемиды.
Понять эту шутку не могут никак.
Как вдруг, и не только судье, стало видно,
К тюрбану взметнулась рука чудака.

Тем самым привлёк бедолага вниманье.
Был новый приказ – обыскать его дом.
И этим закончится наше сказанье --
Украденное обнаружили в нём!
на воре шапка горит это значит что по человеку видно что он украл
Igor Mukosiy
Igor Mukosiy
358
Вероятно, изначально метафора "на воре и шапка горит" - про рыжую лису-воровку, про этакое "пламя из меха", убегающее из деревни с очередной украденной добычей. ЛИСА, ЛИСКА могла быть первоначально названа и по своему огненно-рыжему окрасу. Ср. со следующей лексикой:

leiskua [лейскуа] (фин.), lõõskа (ма) [лыйска (ма)] (эст.), liestiä [лиестиа] (карельск.) - блестеть, сверкать, пылать; lieska [лиеска] (фин.) - яркое пламя, вспыхнуть; lõõsk, lõõsa [лыйск, лыйза] (эст.), lõõska [лыйска] (водск.), lieska [лиеска] (фин.), leeska [лееска] (ижорск.) - яркое пламя, полыхающий огонь; Ср. c начальной ф-(б-): flash [флеш] (англ.) - вспышка, сверкание; блеск (русск.), blaze [блейз] (англ.) - пламя, блеск, вспышка, великолепие, яркий свет;

lys [люс] (дат., норв.), ljus [льюс] (шв.), ljós [льос] (исл.) - свет;

luх [лукс] (лат.), luce [луче] (ит.) - свет;

луч (общесл.);

lóche (устар. ирл.) - молния;

լույս [luys, луйc] (арм.) - свет; լուսին [lusin; лусин] (арм.) - луна;

ήλιος [ílios; и́лиос] (гр.) - солнце.

-----

При этом ЛИСА также явно связана и с такими словами как:

[las; лас] (араб.) – вор, грабитель, разбойник;

ληστ, ληστής [лист, листис] (гр.) – вор, грабитель, разбойник;

List, list [лист] (нем., шв., дат.) – хитрость, лукавство, уловка, коварство; listig [листи (х), листиг] (нем., шв., дат.) – лукавый, хитрый, коварный; lista [листа] (шв.), liste [листе] (дат.) - выманить (что-л. у кого-л.); liste sig bag på en (дат.) - подкрасться к кому-л. сзади; gå på listesko (дат.) - красться, идти бесшумно (listesko [листе ску] (дат.) - "лисьи туфли", мягкие туфли); lista sig i huset (шв.) - тайком прокрасться в дом; lista sig till någonting (шв.) - добиться чего-л. хитростью.
Hamra Rahmedow
Hamra Rahmedow
296
Значение

1. преступник зачастую выдаёт себя своим поведением
2. Это значит что вор своровал шапку и порвал её
3. Что вещи рвутся... на человеке:)