Домашние задания: Другие предметы
Ответте на вопрос внутри
расскажите о роли В.А.Жуковского,поэта и переводчика,в приобщении русского читателя к мировой литературе. Заранее благодарю
Жуковский первый ознакомил русское общество с произведениями немецких поэтов; внёс к нам романтические идеи, которые оказали влияние на дальнейший ход нашей литературы, усовершенствовал поэтическую речь и тем самым приготовил ту форму стихотворного языка, которым мы удивляемся в бессмертных творениях Пушкина и его последователей. Преобладающей формой поэтических созданий Жуковского была баллада. Первой балладой, возбудившей внимание общества, была "Людмила", переделанная из произведения Бюргера "Леонора".
Слава Жуковского основана главным образом на многочисленных переводах. Как переводчик Жуковский до сих пор не встречает себе соперника в нашей литературе. Обладая несомненным поэтическим талантом, он всегда вникал сначала в мысль переводимого оригинала, и затем перевод становится уже почти оригинальным произведением, сохраняя в себе вполне дух подлинника.
Жуковский любил преимущественно немецкую поэзию, но из её образов делал выбор, переводя такие, которые согласовались с его личным настроением. Его любимыми поэтами были: Улан, Бюргер, Гебель, Рюккерт, Гёте, Шиллер и др. В ряду произведений немецких писателей, которых переводил Жуковский, без сомнения первое место занимают произведения Шиллера.
Венцом поэтической деятельности Жуковского должен считаться перевод с немецкого "Одиссеи". Он не знал греческого языка, но, несмотря на такое неудобство, перевод его вышел блистательным: простота подлинника, как произведения ещё первобытного, вполне сохранена переводчиком.
Белинский отмечал: "... великая заслуга русскому обществу со стороны Жуковского: благодаря ему немецкая поэзия -- нам родная, и мы умеем понимать ее без того усилия, которое условливается чуждою национальностию"
Слава Жуковского основана главным образом на многочисленных переводах. Как переводчик Жуковский до сих пор не встречает себе соперника в нашей литературе. Обладая несомненным поэтическим талантом, он всегда вникал сначала в мысль переводимого оригинала, и затем перевод становится уже почти оригинальным произведением, сохраняя в себе вполне дух подлинника.
Жуковский любил преимущественно немецкую поэзию, но из её образов делал выбор, переводя такие, которые согласовались с его личным настроением. Его любимыми поэтами были: Улан, Бюргер, Гебель, Рюккерт, Гёте, Шиллер и др. В ряду произведений немецких писателей, которых переводил Жуковский, без сомнения первое место занимают произведения Шиллера.
Венцом поэтической деятельности Жуковского должен считаться перевод с немецкого "Одиссеи". Он не знал греческого языка, но, несмотря на такое неудобство, перевод его вышел блистательным: простота подлинника, как произведения ещё первобытного, вполне сохранена переводчиком.
Белинский отмечал: "... великая заслуга русскому обществу со стороны Жуковского: благодаря ему немецкая поэзия -- нам родная, и мы умеем понимать ее без того усилия, которое условливается чуждою национальностию"
Похожие вопросы
- Умеете мыслить логически, если да ответте на вопрос?
- ответте на вопрос
- ответте на вопрос .. он лёгкий
- Помогите по Гиометрии,ответте на вопросы!
- Помогите! Ответте на вопрос: Как появились деньги.
- ответте на вопрос. Как вы понимаете выражение ,,Человек" - биосоциальное существо"
- ответте на вопрос...
- ответте на вопрос, дайте пжл точный ответ
- Ответте на вопрос по истории Каким образом Филиппу 2 удалось превратить Македонию В могущественное государство
- Химия) Помогите пожалуйста))) органические и неорганические соединения)) вопрос внутри)