Домашние задания: Другие предметы

Помогите пожалуйста перевести этот кусочек текста!очень нужно!(англ)

The story about the son and the shower and the or¬ange juice let me know that Mrs. Higgins was a hu¬man being like me, and at the same time that it made me envious (how loved she was!), it gave me hope. What the hope was founded on I can't quite say - a feeling of commonality, perhaps, a knowledge that Mrs. Higgins had needs and that her needs and mine might not be all that different.
Из рассказа о сыне, ливне и апельсиновом соке мне стало ясно, что Мисс Хиггинс была таким же человеком как и я, и в тоже время я этому завидовал (насколько она была обожаема) , но это дало мне надежду. Что за надежда мне давалась, я не могу сказать - чувство общности, возможно, осознание того, что потребности Мисс Хиггингс и мои не очень то и различались.
Умар Абайбеков
Умар Абайбеков
512
Лучший ответ
Рассказ о сыне, о дожде (=ливне) и апельсиновом соке позволил мне понять, что миссис Хиггинс такой же человек, как и я. Вместе с тем, он заставил меня позавидовать тому, как её любили, и он обнадёжил меня. Я не могла бы с уверенностью сказать, чем именно, но эта надежда основывалась на чувстве общности, возможно, на знании того, что потребности (=нужды) миссис Хиггинс и мои не так уж и отличались.
Рассказ во имя овса, сена и святого уха) )

О_О допер) )

Из рассказа о ???сыне, дожде и апельсиновом соке?? ? я узнал, что Миссис Хиггинс была таким же человеком, как и я, и что в то же время я стал этому завидовать (как ее обожали!) , у меня появилась надежда. В чем заключалась надежда - точно я не могу сказать - то ли в чувстве общности, то ли, может быть, в знании того, что у Миссис Хиггинс были потребности и что потребности ее и мои не так уж и сильно отличались.
Историю о сыне и душе и оранжевом соке сообщила мне госпожа Хиггинс, был мужчина, походящий на меня, и в то же самое время, когда это сделало меня завистливым (насколько любимой она была!) , это дало мне надежду. На чем была основана надежда, я не могу весьма сказать - чувство общности, возможно, знание, что у госпожи Хиггинс были потребности и что ее потребности и месторождение не могли бы быть всем что различными.
AL
Artem Loparev
2 817
Роман Цыганков Не могу понять: то ли Вы сами переводили, то ли этот делал переводчик. Например, фраза "не могли бы быть всем что различными". Или hu¬man being не поняли, что это human being. Не понимаю....)))
История о сыне и ливне и соке or¬ange сообщите мне ту госпожу Хиггинс, был hu¬man, походящий на меня, и в то же самое время, когда это сделало меня завистливым (насколько любимый она была!) , это дало мне надежду. На чем была основана надежда, я не могу весьма сказать - чувство общности, возможно, знание, что госпожа Хиггинс имела потребности и что ее потребности и мой не могли бы быть всем что различный.