худ. приемы, открытые литературой древнего египта 
с каким из текстов древнего египта схож и почему 
какая из строчек наименее понятна 
 
Ярая смерть не щадит человека: 
Разве навеки мы строим домы? 
Разве навеки ставим печати? 
Разве навеки делятся братья? 
Разве навеки ненависть в людях? 
Разве навеки река несет полые воды? 
Стрекозой навсегда ль обернется личинка? 
Взора, что вынес бы взоры Солнца, 
С давних времен еще не бывало: 
Пленный и мертвый друг с другом схожи — 
Не смерти ли образ они являют? 
Человек ли владыка? Когда Эллиль благословит их, 
То сбираются Ануннаки, великие боги, 
Мамет, создавшая судьбы, судьбу с ними вместе судит: 
Они смерть и жизнь определили, 
Не поведали смертного часа, 
А поведали: жить живому!»
	
	
	Домашние задания: Другие предметы
	
		
		
								
				
			
	
		
			Помогите пожалуйста с анализом текста!!
1)Художественные приемы. 
В том, что в древнееги¬петской литературной традиции существовали четкие, раз навсегда выработанные правила, сомневаться не приходится. Произведения большинства жанров стро¬го выдержаны в рамках единого стиля для данного жанра. Набор литературных приемов, использовав¬шихся египетскими писателями и поэтами, не слиш-ком велик, но искусное комбинирование этих при¬емов позволяло талантливому писцу создать подлин¬ное произведение художественного творчества.
Излюбленный прием египетских поэтов — па¬раллелизм в построении фраз и частей строки. (Форма поэтических сочинений у древнеегипет¬ских авторов стояла, по-видимому, едва ли не выше содержания) .
Литература Древнего Египта поражает своей об¬разностью. Сравнения, используемые писцами-со¬чинителями, ярки и точны.
Большое значение придавалось музыкальному построению произведений; в связи с этим появляются первые приемы оформления поэтической речи: рефрены, анафоры, ассонансы, аллитерации, внутренние рифмы.
Особенно часто использовались сравнения и яркие художественные образы: разгневанный фараон говорит о себе, что он стал “...подобно змее в пустыни... ”, холодное сердце сравнивается с каменной глыбой и так далее.
2)Одна из древнейших на земле пословиц афористического типа, происходящая из Шумера:
«Не делай зла — не будешь в вечном страхе» из «Сказания о Гильгамеше» , откуда Вы и цитируете отрывок. Часто его еще называют «Эпос о Гильгамеше» .
Эпос рассказывает о приключениях легендарного основателя города Ура полубога Гильгамеша и его друга Энкиду (букв. "сын Энки"), их походе на властителя гор Ливана монстра Хумбабу, смерть Энкиду, которого возненавидела отвергнутая Гильгамешем богиня Иштар, и странствие самого Гильгамеша в страну мертвых к хозяйке богов Сидури и праотцу Утнапишти за цветком бессмертия.
Чаще всего это сказание вспоминают в связи с историей о всемирном потопе, содержащейся в таблице 11. Хотя ее очень близкое сходство с нарративом книги Бытия очевидно, выводить из этого, как с легкой руки Фрэзера делают очень многие, прямое заимствование библейской истории из "Гильгамеша", по меньшей мере неосторожно. Эта история никак не связана с сюжетом поэмы и может как относиться к циклу объединенных в поэме различных легенд о Гильгамеше, так и быть самостоятельной историей, приписанной Гильгамешу ассирийцами - а в этом случае, не исключено и обратное заимствование, от евреев к ассирийцам. Еще более естественно предположить, что обе истории повествуют об одном и том же событии, зафиксированным в исторической памяти народов независимо друг от друга.
В Библиотеку Еретиков эта книга вошла с целью дать читателю возможность погрузиться в мир древневосточной литературы с другой стороны. От читающих Библию часто можно слышать жалобы, что текст написан нудно, примитивно и неувлекательно. После прочтения "Эпоса" становится ясно, что предмет жалобы называется не занудством, а иной мелодикой, в которой писали жители того мира. Неторопливый шаг стиха создает ощущение вечности, размеренность слов завораживает, а повторы - задают ритм.
 
Вывод: по выявленным признакам «Эпос о Гильгамеше» не является автохтонным и представляет собой набор заимствованных сюжетов и мифов, а также их фрагментов.
				
							В том, что в древнееги¬петской литературной традиции существовали четкие, раз навсегда выработанные правила, сомневаться не приходится. Произведения большинства жанров стро¬го выдержаны в рамках единого стиля для данного жанра. Набор литературных приемов, использовав¬шихся египетскими писателями и поэтами, не слиш-ком велик, но искусное комбинирование этих при¬емов позволяло талантливому писцу создать подлин¬ное произведение художественного творчества.
Излюбленный прием египетских поэтов — па¬раллелизм в построении фраз и частей строки. (Форма поэтических сочинений у древнеегипет¬ских авторов стояла, по-видимому, едва ли не выше содержания) .
Литература Древнего Египта поражает своей об¬разностью. Сравнения, используемые писцами-со¬чинителями, ярки и точны.
Большое значение придавалось музыкальному построению произведений; в связи с этим появляются первые приемы оформления поэтической речи: рефрены, анафоры, ассонансы, аллитерации, внутренние рифмы.
Особенно часто использовались сравнения и яркие художественные образы: разгневанный фараон говорит о себе, что он стал “...подобно змее в пустыни... ”, холодное сердце сравнивается с каменной глыбой и так далее.
2)Одна из древнейших на земле пословиц афористического типа, происходящая из Шумера:
«Не делай зла — не будешь в вечном страхе» из «Сказания о Гильгамеше» , откуда Вы и цитируете отрывок. Часто его еще называют «Эпос о Гильгамеше» .
Эпос рассказывает о приключениях легендарного основателя города Ура полубога Гильгамеша и его друга Энкиду (букв. "сын Энки"), их походе на властителя гор Ливана монстра Хумбабу, смерть Энкиду, которого возненавидела отвергнутая Гильгамешем богиня Иштар, и странствие самого Гильгамеша в страну мертвых к хозяйке богов Сидури и праотцу Утнапишти за цветком бессмертия.
Чаще всего это сказание вспоминают в связи с историей о всемирном потопе, содержащейся в таблице 11. Хотя ее очень близкое сходство с нарративом книги Бытия очевидно, выводить из этого, как с легкой руки Фрэзера делают очень многие, прямое заимствование библейской истории из "Гильгамеша", по меньшей мере неосторожно. Эта история никак не связана с сюжетом поэмы и может как относиться к циклу объединенных в поэме различных легенд о Гильгамеше, так и быть самостоятельной историей, приписанной Гильгамешу ассирийцами - а в этом случае, не исключено и обратное заимствование, от евреев к ассирийцам. Еще более естественно предположить, что обе истории повествуют об одном и том же событии, зафиксированным в исторической памяти народов независимо друг от друга.
В Библиотеку Еретиков эта книга вошла с целью дать читателю возможность погрузиться в мир древневосточной литературы с другой стороны. От читающих Библию часто можно слышать жалобы, что текст написан нудно, примитивно и неувлекательно. После прочтения "Эпоса" становится ясно, что предмет жалобы называется не занудством, а иной мелодикой, в которой писали жители того мира. Неторопливый шаг стиха создает ощущение вечности, размеренность слов завораживает, а повторы - задают ритм.
Вывод: по выявленным признакам «Эпос о Гильгамеше» не является автохтонным и представляет собой набор заимствованных сюжетов и мифов, а также их фрагментов.
Похожие вопросы
- Помогите пожалуйста найти анализ стихотворения Пушкина "Я помню чудное мгновенье"
- Помогите пожалуйста сжать этот текст!
- Помогите пожалуйста написать анализ стихотворения Н. А. Некрасова "Элегия"
- помогите пожалуйста сделать анализ стихотворения М. Ю .Лермонтова!!
- Здравствуйте.Помогите пожалуйста перевести маленький текст с русского на английский без переводчика.
- Люди добрые, помогите пожалуйста перевести этот текст ^^ С уроками вообще завал (((
- Помогите написать Комплексный анализ текста по отрывку "Бой с барсом"из Мцыри
- Помогите сделать стилистический анализ текста
- помогите пожалуйста сделать анализ басни Крылова Лебедь щука и рак
- Литература (Анализ) Помогите пожалуйста с анализом стихотворения "Молитва" (Я, матерь божия, ..) Лермонтов
